Загрузка
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
H5221 נכה‎ — и поразил
B(ni):быть поражённым, быть убитым.D(pu):быть побитым, быть разрушенным.E(hi):1. ударять, бить;2. разрушать;3. поражать, ранить;4. убивать.F(ho):быть поражённым, быть убитым, быть разбитым или разрушенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и поразил , поразил , и поразили , поразили , бить , он поразил , и поразит + еще 313
H7626 שׂבֶט‎ — колен
1. колено, племя;2. палка, трость, жезл, скипетр, копьё, розга.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колен , колена , колено , из колен , по коленам , из всех колен , жезл + еще 82
H5337 נצל‎ — избавь
B(ni):быть избавленным, избавляться, спасаться.C(pi):1. сдирать, снимать, грабить, обирать;2. избавлять, спасать, вытаскивать, исторгать.E(hi):1. выхватывать;2. забирать, отнимать;3. избавлять, спасать.F(ho):причастие: выхваченный.G(hith):снимать с себя.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
избавь , спасти , спасет , избавил , и избавил , избавить , Который избавил + еще 156
H5315 נֶפֶשׂ‎ — душа
Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь + еще 239
H7585 שְׂאוֹל‎ — в преисподнюю
Шеол (1. преисподняя, ад;2. гроб, могила;3. царство всех умерших, смерть).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
в преисподнюю , преисподней , во гроб , ада , Преисподняя , в ад , ад + еще 29
Параллельные места
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Перевод

Синодальный перевод

ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
Перевод

Новый русский перевод+

Наказывай его розгой — и спасешь его от мира мертвых.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Если накажешь его, ты можешь спасти его жизнь.
Перевод

Современный перевод РБО +

ты высечешь его розгой — зато от погибели избавишь.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Накажешь его розгой — и от Шеола избавишь его.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Если накажешь его, ты можешь спасти его жизнь.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ты накажешь его розгою, а душу его избавишь от смерти.
Перевод

Елизаветинская Библия

ты́ бо побїе́ши є҆го̀ жезло́мъ, дѹ́шѹ же є҆гѡ̀ и҆зба́виши ѿ сме́рти.
Перевод

Елизаветинская на русском

ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти.