Загрузка
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
H3847 לבשׂ‎ — и облеки
A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому + еще 85
H7045 קְלָלָה‎ — и проклятие
Проклятие, злословие, поругание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
и проклятие , проклятие , и проклятием , а проклятие , на тебя все проклятия , на себя проклятие , ему на мне пусть будет проклятие + еще 16
H4055 מַד‎ — одежду
1. одеяние, риза, плащ;2. мера.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
одежду , его под плащом , на коврах , одежда , в свои одежды , его сверх одежды , также и прочие одежды + еще 5
H935 בּוא‎ — и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел + еще 1472
H4325 מַיִם‎ — воды
Вода, жидкость.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода + еще 156
H7130 קֶרֶב‎ — среди
Внутренность, середина; употр. как предл. среди, между, внутри.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
среди , из среды , посреди , в , внутренности , который на внутренностях , между + еще 77
H8081 שֶׂמֶן‎ — с елеем
1. жир, тук;2. масло, елей;3. масть.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
с елеем , елея , елей , елеем , и елей , и елея , масла + еще 60
H6106 עֶצֶם‎ — кости
Кость; т.ж. в знач. тот же самый, этот же.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
кости , и кости , все кости , в этот , костей , кость , и костей + еще 60
Параллельные места
Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
и да пройдет вода сия, наводящая проклятие, во внутренность твою, чтобы опух живот [твой] и опало лоно [твое]. И скажет жена: аминь, аминь.
и когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдет в нее, ко вреду ее, и опухнет чрево ее и опадет лоно ее, и будет эта жена проклятою в народе своем;
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Перевод

Синодальный перевод

да облечётся проклятием, как ризою, и да войдёт оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Перевод

Новый русский перевод+

Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и, как масло, — в его кости.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Проклятия стали частью его повседневной жизни, они слились воедино с сущностью его. С такой же лёгкостью он проклинает, как будто бы одежды он сменяет иль воду пьёт, иль маслом тело натирает.
Перевод

Современный перевод РБО +

Пусть проклятие станет одеждой ему, да войдет, как вода, в утробу его, да впитается, как масло, в кости его;
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Проклятья он носил, как платья, пусть они входят в него с лёгкостью воды, или как масло входят в кости.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И облекся он проклятием, как одеждою, и оно вошло, как вода, в утробу его и, как елей, в кости его.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ ѡ҆блече́сѧ въ клѧ́твѹ ѩ҆́кѡ въ ри́зѹ, и҆ вни́де ѩ҆́кѡ вода̀ во ѹ҆тро́бѹ є҆гѡ̀ и҆ ѩ҆́кѡ є҆ле́й въ кѡ́сти є҆гѡ̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его: