Загрузка
43 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
44 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
45 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
H6403 פּלט‎ — моя и избавитель
A(qal):убегать, избегать, спасаться, уцелеть.C(pi):1. избавлять, спасать; причастие: избавитель;2. приносить (детёныша), рождать.E(hi):уберегать, сохранять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
моя и избавитель , Ты избавил , их зачинает , получил , бы свободу , их Избавь , мое Избавитель + еще 16
H7379 רִיב‎ — дело
1. спор, ссора, распря, пререкание;2. суд, судебное дело, тяжба.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дело , тяжбы , в тяжбе , в дело , суд , по причине укорения , меня от мятежа + еще 37
H5971 עַם‎ — народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу + еще 489
H7760 שׂים‎ — и поставил
A(qal):класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять, направлять (глаза), наводить (болезни).E(hi):ставить знак.F(ho):быть положенным, быть поставленным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и поставил , поставил , положил , и положил , и положи , обрати , и сделаю + еще 432
H7218 רֹאשׂ‎ — голову
Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине + еще 284
H1471 גּוֹי‎ — народов
Народ, племя; мн.ч. тж. язычники. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H3816 (לְאֹם‎), H5971 (עַם‎).
Часть речи: Значение слова גּוֹי‎:
Варианты перевода:
народов , народы , народ , все народы , между народами , народам , язычников + еще 201
H5971 עַם‎ — народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу + еще 489
H3045 ידע‎ — и узнают
A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין‎), H2449 (חכם‎), H7919 (שׂכל‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю + еще 657
H5647 עבד‎ — служить
A(qal):1. работать, трудиться;2. возделывать, обрабатывать (землю);3. служить, быть рабом, покоряться.4. принуждать или заставлять работать.B(ni):1. быть возделанным или обработанным;2. возделываться, обрабатываться.D(pu):1. быть принуждаемым;2. быть используемым для работы.E(hi):1. принуждать или заставлять работать;2. порабощать, покорять, брать в рабство.F(ho):служить. Син. H8334 (שׂרת‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
служить , Мне служение , служение , Мой чтобы он совершил , и служите , и служили , и служил + еще 209
Параллельные места
И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: откуда ты? И сказал он: я -- сын пришельца Амаликитянина.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их.
вводить сынов чужой, необрезанных сердцем и необрезанных плотью, чтобы они были в Моем святилище и оскверняли храм Мой, подносить хлеб Мой, тук и кровь, и разрушать завет Мой всякими мерзостями вашими.
Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился;
Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
16 Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?
17 Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
Перевод

Синодальный перевод

Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Перевод

Новый русский перевод+

Ты избавил меня от мятежа народа; Ты сделал меня главой племен. Народы, которых я не знал, служат мне,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Ты спас меня от тех людей, которые против меня на битву вышли. Меня главою над народами поставил, и служат мне даже те, кого я раньше и не знал.
Перевод

Современный перевод РБО +

Ты уберег меня от мятежей, во главе народов поставил; племена, что прежде были мне неведомы, служат мне,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ты избавил меня от восстаний народных; во главе племен поставил меня, и люди, которых я не знал, служат мне ныне.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ты спас меня и защитил меня, главою над народами поставил. Теперь мне служат даже те, кого не знал я раньше.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Избавишь меня от народного возмущения, поставишь меня главою народов. Народ, которого я не знал, послужил мне,
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆зба́виши мѧ̀ ѿ прерѣка́нїѧ люді́й: поста́виши мѧ̀ во главѹ̀ ѩ҆зы́кѡвъ: лю́дїе, и҆́хже не вѣ́дѣхъ, рабо́таша мѝ,
Перевод

Елизаветинская на русском

Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,