Псалтирь 30:21
20
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
21
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
22
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
H5641
סתר
— не скрывай
B(ni):1. скрываться, прятаться;2. быть скрытым, быть спрятанным.C(pi):скрывать, прятать.D(pu):быть скрытым или спрятанным.E(hi):скрывать, прятать.G(hith):скрываться, прятаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не скрывай , закрыл , скрывается , Для чего скрываешь , и укрывается , Твоего я скроюсь , надо мною и над тобою когда мы скроемся
+ еще 71
H5643
סתֶר
— тайно
1. укрытие, покров, защита;2. покров, завеса, покрывало;3. тайна; наречие — тайно, секретно.4. потаённое место, место для укрытия.
Часть речи:
Значение слова סתֶר:
Варианты перевода:
тайно , под кровом , Ты покров , не тайно , тебя тайно , его в тайном , кто тайно
+ еще 21
H6440
פָּנִים
— лице
Лицо, поверхность, перед.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице
+ еще 181
H7407
רֹכֶס
— Твоего от мятежей
Заговор, коварные планы.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Твоего от мятежей
H376
אִישׂ
— человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку
+ еще 604
H6845
צפן
— скрывала
A(qal):1. скрывать(-ся), прятать(-ся), утаивать(-ся);2. сохранять, беречь; причастие: сокровище, сокровенное.3. укрывать, давать покров.B(ni):1. быть скрытым;2. быть сохранённым, быть сбережённым.E(hi):1. скрывать, прятать;2. таиться, подстерегать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
скрывала , скрывать , тех и скрыла , Но и то скрывал , сокрыл , закрыто , Ибо Ты закрыл
+ еще 24
H5521
לסכָּה
— кущей
1. шатёр, шалаш, хижина; Син. H168 (אֹהֶל), H4150 (מוֹעד), H4151 (מוֹעָד), H5712 (עדָה); 02. чаща, заросли, логовище.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
кущей , в кущах , в палатках , кущи , шалаши , ваши что в кущах , в шатрах
+ еще 10
H7379
רִיב
— дело
1. спор, ссора, распря, пререкание;2. суд, судебное дело, тяжба.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дело , тяжбы , в тяжбе , в дело , суд , по причине укорения , меня от мятежа
+ еще 37
H3956
לָשׂוֹן
— язык
1. язык;2. залив.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
язык , языком , и язык , языка , на языке , их по языкам , которого языка
+ еще 44
Параллельные места
Но вы -- род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
7
И донесли Саулу, что Давид пришел в Кеиль, и Саул сказал: Бог предал его в руки мои, ибо он запер себя, войдя в город с воротами и запорами.
8
И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его.
9
Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод [Господень].
10
И сказал Давид: Господи Боже Израилев! раб Твой услышал, что Саул хочет придти в Кеиль, разорить город ради меня.
11
Предадут ли меня жители Кеиля в руки его? И придет ли сюда Саул, как слышал раб Твой? Господи Боже Израилев! открой рабу Твоему. И сказал Господь: придет.
12
И сказал Давид: предадут ли жители Кеиля меня и людей моих в руки Саула? И сказал Господь: предадут.
13
Тогда поднялся Давид и люди его, около шестисот человек, и вышли из Кеиля и ходили, где могли. Саулу же было донесено, что Давид убежал из Кеиля, и тогда он отменил поход.
И вот, Я поставил тебя ныне укрепленным городом и железным столбом и медною стеною на всей этой земле, против царей Иуды, против князей его, против священников его и против народа земли сей.
это - от Господа, и есть дивно в очах наших.
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей.
Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.
Перевод
Синодальный перевод
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
Перевод
Новый русский перевод+
Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских. Ты охраняешь их в Своем жилище от языков сварливых.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Ты их скрываешь под Своим покровом от злобных нечестивцев, которые клевещут и коварные планы плетут.
Перевод
Современный перевод РБО +
Ты скрываешь их под сенью лица Своего, укрываешь от злобы людской, даешь убежище от клеветы.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ослепительным светом присутствия Своего Ты окружишь их — и тем сокроешь от злобных умыслов людских, от злых языков сохранишь их в надежном убежище.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ты их скрываешь под Своим покровом от злоумышленников, и в Своём жилище от языков, раздвоенных от зла.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты скроешь их под кровом лица Твоего от мятежа людского, укроешь их в скинии от возмутительных речей.
Перевод
Елизаветинская Библия
скры́еши и҆̀хъ въ та́йнѣ лица̀ твоегѡ̀ ѿ мѧте́жа человѣ́ческа, покры́еши и҆̀хъ въ кро́вѣ ѿ прерѣка́нїѧ ѧ҆зы҄къ.
Перевод
Елизаветинская на русском
скрыеши их в тайне лица твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.


