Псалтирь 67:9
8
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
9
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай - от лица Бога, Бога Израилева.
10
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
H776
אֶרֶץ
— земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю
+ еще 560
H7493
רעשׂ
— тряслась
A(qal):1. трястись, дрожать, колебаться, волноваться;2. изобиловать.E(hi):1. трясти, потрясать, колебать, приводить в трепет;2. заставлять прыгать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тряслась , потрясутся , его дрожит , всколебалась , Можешь ли ты испугать , и всколебалась , их трясутся
+ еще 22
H8064
שָׂמַיִם
— небо
Небеса, небо; Син. H7549 (רָקִיעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
небо , с неба , небеса , неба , небесные , небесным , небес
+ еще 99
H5197
נטף
— источают
A(qal):капать.E(hi):1. источать (капли);2. пророчествовать, произносить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
источают , и произнеси , будут , не пророчествуйте , капало , проливали , моя капала
+ еще 10
H6440
פָּנִים
— лице
Лицо, поверхность, перед.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице
+ еще 181
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H5514
סִינַי
— Синайской
Синай.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Синайской , Синай , Синае , Синайскую , и между Синаем , же Синай , от Синая
+ еще 3
H6440
פָּנִים
— лице
Лицо, поверхность, перед.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице
+ еще 181
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H3478
יִשְׂרָאל
— израилевых
Израиль.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль
+ еще 282
Параллельные места
10
Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал [ее] при помощи ног твоих, как масличный сад;
11
но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, --
12
земля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года.
то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой;
Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время; это будут дожди благословения.
9
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
10
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
11
напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
12
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
13
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
24
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Перевод
Синодальный перевод
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай — от лица Бога, Бога Израилева.
Перевод
Новый русский перевод+
земля сотрясалась, даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, — перед Богом, Богом Израиля.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Земля сотрясалась и с неба дожди низвергались, когда Бог Израиля пришёл в Синай.
Перевод
Современный перевод РБО +
содрогалась земля, небеса изливали дождь — перед Богом Синайским, перед Богом, Богом Израиля.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
земля тряслась, небо дождем проливалось пред Богом, Богом, явившим Себя на Синае, Богом Израиля.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Земля сотрясалась, и с неба дожди низвергались по воле Бога, Бога Синая, Бога Израиля.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Земля потряслась, и небеса таяли от лица Бога Синайского, от лица Бога Израилева.
Перевод
Елизаветинская Библия
землѧ̀ потрѧсе́сѧ, и҆́бо небеса̀ ка́нѹша ѿ лица̀ бг҃а сїна́ина, ѿ лица̀ бг҃а ї҆и҃лева.
Перевод
Елизаветинская на русском
земля потрясеся, ибо небеса кануша от лица Бога синаина, от лица Бога израилева.


