Псалтирь 9:7
6
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
7
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
8
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
H341
איב
— врагов
Враг, неприятель, противник.
Часть речи:
Исчисляемое существительное
Варианты перевода:
врагов , врага , врагам , всех врагов , враг , враги , врагами
+ еще 111
H5331
נֵצַח
— навсегда
1. величие, слава;2. продолжительность, непрестанность, вечность; наречие — вечно, вовеки, (на)всегда;3. успешный, побеждающий.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
навсегда , вечно , никогда , непрестанно , во веки , Верный , и победа
+ еще 25
H8552
תּמם
— будут
A(qal):1. быть полным или совершенным;2. совершаться, заканчиваться, переводиться, истекать, истощаться;3. быть непорочным. E(hi):1. заканчивать, совершать, доводить до конца;2. полагать конец, прекращать;3. делать совершенным или непорочным.
Часть речи:
Значение слова תּמם:
Варианты перевода:
будут , истреблены , истощилось , истощаться , чрез , искренно , до конца
+ еще 57
H8552
תּמם
— будут
A(qal):1. быть полным или совершенным;2. совершаться, заканчиваться, переводиться, истекать, истощаться;3. быть непорочным. E(hi):1. заканчивать, совершать, доводить до конца;2. полагать конец, прекращать;3. делать совершенным или непорочным.
Часть речи:
Значение слова תּמם:
Варианты перевода:
будут , истреблены , истощилось , истощаться , чрез , искренно , до конца
+ еще 57
H2723
חָרְבָּה
— развалины
Развалины, опустошённое место, пустыня.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
развалины , эта будет пустынею , пустынею , ваши разрушены , его из развалин , для себя пустыни , оружия
+ еще 33
H6145
עָר
— города
Враг, неприятель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
города , от тебя и сделался врагом , и города , враги , неприятелями
H5892
עִיר
— города
Город.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города
+ еще 287
H5428
נתשׂ
— искореню
A(qal):искоренять, вырывать, извергать, истреблять.B(ni):быть искоренённым или вырванным, быть истреблённым или разрушенным.F(ho):быть вырванным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
искореню , и извергнул , и извергнет , то Я истреблю , Ты разрушил , чтобы искоренять , вот Я исторгну
+ еще 14
H6
אבד
— погибнет
A(qal):1. погибать, гибнуть;2. теряться, пропадать, исчезать.C(pi):1. губить, истреблять, уничтожать;2. терять.E(hi):губить, истреблять, уничтожать, убивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
погибнет , и погибнет , гибнет , погиб , стало , Я истреблю , что вы погибнете
+ еще 153
H2143
זֵכֶר
— память
Память, упоминание, памятование.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
память , и памятование , и память , нет памятования , Он память , Памятными , памяти
+ еще 5
H1992
הם
— они
Они, те.
Часть речи:
Местоимение, 3-е лицо, мужского рода, множественное число
Варианты перевода:
они , это , Спустя , Они-то , его на них , их , им это
+ еще 21
Параллельные места
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
3
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5
"соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве".
Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
Господи! Ты нам прибежище в род и род.
И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.
Перевод
Синодальный перевод
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
Перевод
Новый русский перевод+
Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты искоренил, сама память о нём исчезла.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Боже, с врагом всё кончено, Ты жилище его уничтожил, развалины только оставив; в памяти нашей нет больше врага.
Перевод
Современный перевод РБО +
Больше нет врага — лишь руины навек! Ты города их низверг, и памяти о них не осталось.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Боже, с врагом все кончено, Ты жилище его уничтожил, развалины только остались, в памяти нашей нет больше врага.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
У врага совершенно истощилось оружие, и города Ты разрушил: погибла память о нем с шумом.
Перевод
Елизаветинская Библия
Врагѹ̀ ѡ҆скѹдѣ́ша ѻ҆рѹ҄жїѧ въ коне́цъ, и҆ гра́ды разрѹши́лъ є҆сѝ: поги́бе па́мѧть є҆гѡ̀ съ шѹ́момъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Врагу оскудеша оружия в конец, и грады разрушил еси: погибе память его с шумом.


