Загрузка
5 Когда донесли об этом Давиду, то он послал к ним навстречу, так как они были очень обесчещены. И велел царь сказать им: оставайтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и тогда возвратитесь.
6 И увидели Аммонитяне, что они сделались ненавистными для Давида; и послали Аммонитяне нанять Сирийцев из Беф-Рехова и Сирийцев Сувы двадцать тысяч пеших, у царя [Амаликитского] Маахи тысячу человек и из Истова двенадцать тысяч человек.
7 Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
H7200 ראה‎ — и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот + еще 719
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H887 בּאשׂ‎ — воссмердит
A(qal):смердеть, вонять.B(ni):быть или стать вонючим, зловонным; в переносном смысле — быть или стать ненавистным, опротиветь.E(hi):делать вонючим; в переносном смысле — делать ненавистным, противным.G(hith):делаться вонючим; в переносном смысле — делаться ненавистным, противным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
воссмердит , воссмердела , и воссмердела , и оно воссмердело , и оно не воссмердело , что они сделались , ненавистными + еще 10
H887 בּאשׂ‎ — воссмердит
A(qal):смердеть, вонять.B(ni):быть или стать вонючим, зловонным; в переносном смысле — быть или стать ненавистным, опротиветь.E(hi):делать вонючим; в переносном смысле — делать ненавистным, противным.G(hith):делаться вонючим; в переносном смысле — делаться ненавистным, противным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
воссмердит , воссмердела , и воссмердела , и оно воссмердело , и оно не воссмердело , что они сделались , ненавистными + еще 10
H1732 דָּוִד‎ — Давид
Давид.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов + еще 138
H7971 שׂלח‎ — и послал
A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить + еще 434
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H7936 שׂכר‎ — нанял
A(qal):нанимать.B(ni):наниматься, быть нанятым.G(hith):наниматься, работать за плату.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
нанял , и наняли , награждает , ко мне ибо я купила , и потому что они наняли , работают , нанять + еще 12
H758 אֲרָם‎ — Сирийский
Арам, Месопотамия, Сирия.
Часть речи: Значение слова אֲרָם‎:
Варианты перевода:
Сирийский , Сириян , Сирийского , Сирияне , Сирийцев , Сирийцы , Сирии + еще 45
H758 אֲרָם‎ — Сирийский
Арам, Месопотамия, Сирия.
Часть речи: Значение слова אֲרָם‎:
Варианты перевода:
Сирийский , Сириян , Сирийского , Сирияне , Сирийцев , Сирийцы , Сирии + еще 45
H6678 צוֹבָה‎ — Сувского
Цова.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Сувского , Сувскому , Сувы , Совы , из Цобы , и из Сувы
H6242 עֶשְׂרִים‎ — двадцать
Двадцать.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
двадцать , в двадцать , от двадцати , двадцати , и двадцать , для них двадцать , было двадцать + еще 56
H505 אֶלֶף‎ — тысяч
Тысяча.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тысяч , тысячи , тысяча , тысячу , две тысячи , в тысячу , до тысячи + еще 60
H7273 רַגְלִי‎ — пеших
Пеший.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
пеших , Израильтян пеших , Если ты с пешими
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H4601 מַעֲכָה‎ — Маахи
Мааха.
Часть речи: Значение слова מַעֲכָה‎:
Варианты перевода:
Маахи , Мааха , его Мааха , И Мааху , Мааху , и Мааха , и Маахи + еще 3
H505 אֶלֶף‎ — тысяч
Тысяча.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тысяч , тысячи , тысяча , тысячу , две тысячи , в тысячу , до тысячи + еще 60
H376 אִישׂ‎ — человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку + еще 604
H382 אִישׂטוֹב‎ — и из Истова
Иштов.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
и из Истова , и Истова
H6240 עָשָׂר‎ — двенадцать
-надцать (суффикс для образования чисел от 11 до 19).
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
двенадцать , С четырнадцатого , пятнадцать , на пятнадцать , в семнадцатый , девятнадцать , В четырнадцатом + еще 17
H505 אֶלֶף‎ — тысяч
Тысяча.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тысяч , тысячи , тысяча , тысячу , две тысячи , в тысячу , до тысячи + еще 60
H376 אִישׂ‎ — человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку + еще 604
Параллельные места
Когда Аммонитяне увидели, что они сделались ненавистными Давиду, тогда послал Аннон и Аммонитяне тысячу талантов серебра, чтобы нанять себе колесниц и всадников из Сирии Месопотамской и из Сирии Мааха и из Сувы.
И наняли себе тридцать две тысячи колесниц и царя Мааха с народом его, которые пришли и расположились станом пред Медевою. И Аммонитяне собрались из городов своих и выступили на войну.
Когда весь Израиль услышал, что разбил Саул охранный отряд Филистимский и что Израиль сделался ненавистным для Филистимлян, то народ собрался к Саулу в Галгал.
И доверился Анхус Давиду, говоря: он опротивел народу своему Израилю и будет слугою моим вовек.
у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского.
И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке [Евфрате];
И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.
и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для [всех] жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой.
Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!
Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите!
11 также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи,
12 все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.
13 Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи [и Хананеев], и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня.
И убежал Иеффай от братьев своих и жил в земле Тов; и собрались к Иеффаю праздные люди и выходили с ним.
Во время войны Аммонитян с Израильтянами пришли старейшины Галаадские взять Иеффая из земли Тов
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Перевод

Синодальный перевод

И увидели Аммонитяне, что они сделались ненавистными для Давида; и послали Аммонитяне нанять Сирийцев из Беф-Рехова и Сирийцев Сувы двадцать тысяч пеших, у царя Маахи тысячу человек и из Истова двенадцать тысяч человек.
Перевод

Новый русский перевод+

Когда аммонитяне поняли, что сделались ненавистными Давиду, они наняли двадцать тысяч пеших воинов из Арам-Бет-Рехова и Арам-Цовы, а также царя Маахи с тысячью человек и ещё двенадцать тысяч человек из Това.
Перевод

Перевод Десницкого

Аммонитяне увидели, что стали ненавистны Давиду, и тогда они отправили гонцов и наняли арамеев из Бет-Рехова и арамеев из Цовы — двадцать тысяч пеших воинов, а еще царя Мааху с тысячей и двенадцать тысяч человек из Това.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Когда аммонитяне увидели, что стали врагами Давида, они наняли двадцать тысяч пеших сирийцев из Беф-Рехова и из Сувы, тысячу человек у царя Маахи и двенадцать тысяч человек из Това.
Перевод

Современный перевод РБО +

Аммонитяне, видя, что нажили себе врага в лице Давида, послали за наемниками к арамеям Бет-Рехо́ва и к арамеям Цовы. Там они наняли двадцать тысяч пеших. Наняли также царя Маахи с тысячей человек и людей из То́ва — двенадцать тысяч человек.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Аммонитяне, поняв, что стали ненавистны Давиду, отправили гонцов и наняли арамеев из Бет-Рехова и арамеев из Цовы — двадцать тысяч пеших воинов, а также царя Мааху с тысячей человек и еще двенадцать тысяч человек из Това.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Когда аммонитяне увидели, что стали врагами Давида, они наняли двадцать тысяч пеших сирийцев из Беф-Рехова и из Сувы, и у царя Маахи тысячу человек, и двенадцать тысяч человек из Истова.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ ви́дѣша сы́нове а҆ммѡ҄ни, ѩ҆́кѡ посра́млени бы́ша лю́дїе даві́дѡвы: и҆ посла́ша сы́нове а҆ммѡ҄ни, и҆ наѧ́ша сѷрі́ю веѳраа́млю, и҆ сѷрі́ю сѹ́вскѹ и҆ роѡ́влю два́десѧть ты́сѧщъ пѣшцє́въ, и҆ царѧ̀ а҆мали́ка маа́ха ты́сѧщѹ мѹже́й, и҆ ї҆стѡ́ва двана́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й.
Перевод

Елизаветинская на русском

И видеша сынове аммони, яко посрамлени быша людие давидовы: и послаша сынове аммони, и наяша сирию вефраамлю, и сирию сувску и роовлю двадесять тысящ пешцев, и царя амалика мааха тысящу мужей, и истова дванадесять тысящ мужей.