2 Паралипоменон 34:4
3
В восьмой год царствования своего, будучи еще отроком, он начал прибегать к Богу Давида, отца своего, а в двенадцатый год начал очищать Иудею и Иерусалим от высот и посвященных дерев и от резных и литых кумиров.
4
И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними; и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы,
5
и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим,
H5422
נתץ
— и разрушили
A(qal):разрушать, разламывать, сокрушать, ломать.B(ni):быть разрушенным, быть разваленным.C(pi):разрушать, сносить.D(pu):быть разрушенным или разломанным.F(ho):быть разрушенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и разрушили , должно разломать , их разрушьте , разрушил , и разрушил , он разрушил , разрушило
+ еще 23
H3942
לִפְנַי
— пред
1. перед лицом, перед;2. прежде.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред
+ еще 174
H3942
לִפְנַי
— пред
1. перед лицом, перед;2. прежде.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред
+ еще 174
H4196
מִזְבּחַ
— жертвенник
Жертвенник, алтарь;
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
жертвенник , жертвенника , на жертвеннике , на жертвенник , к жертвеннику , жертвенники , жертвенников
+ еще 91
H1168
בְּעָלִים
— Ваала
Баал, Баалам.
Часть речи:
Имя собственное, мужского рода. Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Ваала , Ваалу , Ваалов , Ваалам , Вааловых , Ваалова , Ваал
+ еще 19
H2553
חַמָּן
— столбы
Столб (каменный столб поставленный в честь божества, возможно: , что на нём совершались курения).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
столбы , солнца , и статуи , и все статуи , его на кумиры , и истуканы , ваши в честь
+ еще 1
H4605
מַעַל
— и выше
Верхний, выше; наречие — вверху, сверху, над, поверх, вверх.
Часть речи:
Значение слова מַעַל:
Варианты перевода:
и выше , вверху , вверх , сверху , свыше , над , выше
+ еще 45
H842
אֲשׂרָה
— дубраву
1. Астарта (богиня);2. культовый столб, культовое дерево.
Часть речи:
Имя собственное женского рода
Варианты перевода:
дубраву , Астарты , дубравы , рощи , дерево , посвященные дерева , и рощи
+ еще 23
H1438
גּדע
— сломил
A(qal):1. отрубать, отсекать, срубать, отрезать;2. разбивать.B(ni):1. быть срубленным, отсечённым;2. быть разбитым.C(pi):1. срубать, отсекать, отрезать;2. разбивать.D(pu):быть срубленным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сломил , будут , их вырубите , их и разбейте , отсечено , в которые Я подсеку , и вырубил
+ еще 17
H6456
פָּסִיל
— истуканов
Идол, истукан.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
истуканов , и истуканов , идолов , Кумиры , истуканы , от истуканов , но и истуканам
+ еще 11
H4541
מַסּכָה
— кумир
1. литой истукан, литое изображение, статуя;2. покрывало, одеяло;3. союз, договор.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
кумир , и литый , литых , их и всех литых , себе литый , истукан , себе литого
+ еще 21
H4541
מַסּכָה
— кумир
1. литой истукан, литое изображение, статуя;2. покрывало, одеяло;3. союз, договор.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
кумир , и литый , литых , их и всех литых , себе литый , истукан , себе литого
+ еще 21
H7665
שׂבר
— сокрушу
A(qal):ломать, сокрушать, разбивать, разрывать.B(ni):быть сломанным, быть разбитым, быть растерзанным.C(pi):сокрушать, разбивать.E(hi):доводить до родов.F(ho):быть сломанным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сокрушу , поврежден , и сокрушил , сокрушил , ты сокрушил , сокрушен , поломал
+ еще 124
H1854
דּקק
— его мелко
A(qal):1. растирать (в порошок), размолачивать;2. быть растёртым.E(hi):растирать, размолачивать.F(ho):быть растёртым, размолоченным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
его мелко , в прах , как прах , мну , и истер , стер , ее и изрубил
+ еще 6
H1854
דּקק
— его мелко
A(qal):1. растирать (в порошок), размолачивать;2. быть растёртым.E(hi):растирать, размолачивать.F(ho):быть растёртым, размолоченным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
его мелко , в прах , как прах , мну , и истер , стер , ее и изрубил
+ еще 6
H2236
זרק
— покропят
A(qal):1. разбрасывать, рассыпать;2. разбрызгивать, кропить.D(pu):быть окроплённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
покропят , и окропили , и пусть бросит , бросил , окропил , и окропил , его и покропи
+ еще 23
H5921
עַל
— на
1. на, над;2. впереди, перед, против;3. о, об;4. из-за, по причине;5. согласно с, по;6. сверх, к;7. около, возле, подле.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , пред , по , против , что пред , которые на , над
+ еще 65
H6913
קֶבֶר
— во гробе
Гроб, гробница, могила, погребальное место.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
во гробе , для погребения , в гробницу , гроб , гробы , него гробы , разве нет гробов
+ еще 39
H2076
זבח
— жертву
A(qal):закалывать.C(pi):заколать жертву или совершать жертвоприношение.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жертву , жертвы , и заколол , в жертву , в , приносить , и принес
+ еще 103
H2076
זבח
— жертву
A(qal):закалывать.C(pi):заколать жертву или совершать жертвоприношение.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жертву , жертвы , и заколол , в жертву , в , приносить , и принес
+ еще 103
Параллельные места
2Пар 14:5
2Пар 33:3
2Пар 34:7
4Цар 10:26
4Цар 10:27
4Цар 23:11
4Цар 23:12
4Цар 23:4
4Цар 23:5
4Цар 23:6
Втор 7:25
Втор 7:5
Втор 9:21
Исх 23:24
Исх 32:20
Ис 27:9
Лев 26:30
Пс 17:42
и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.
и снова построил высоты, которые разрушил Езекия, отец его, и поставил жертвенники Ваалам, и устроил дубравы, и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему,
он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их.
И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня.
и отменил коней, которых ставили цари Иудейские солнцу пред входом в дом Господень близ комнат Нефан-Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжег огнем.
И жертвенники на кровле горницы Ахазовой, которые сделали цари Иудейские, и жертвенники, которые сделал Манассия на обоих дворах дома Господня, разрушил царь, и низверг оттуда, и бросил прах их в поток Кедрон.
И повелел царь Хелкии первосвященнику и вторым священникам и стоящим на страже у порога вынести из храма Господня все вещи, сделанные для Ваала и для Астарты и для всего воинства небесного, и сжег их за Иерусалимом в долине Кедрон, и велел прах их отнести в Вефиль.
И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, -- и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному;
и вынес Астарту из дома Господня за Иерусалим к потоку Кедрону, и сжег ее у потока Кедрона, и истер ее в прах, и бросил прах ее на кладбище общенародное;
Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;
Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, и рощи их вырубите, и истуканов [богов] их сожгите огнем;
Грех же ваш, который вы сделали, -- тельца я взял, сожег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы.
то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их, но сокруши их и разрушь столбы их:
и взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Израилевым.
И чрез это загладится беззаконие Иакова; и плодом сего будет снятие греха с него, когда все камни жертвенников он обратит в куски извести, и не будут уже стоять дубравы и истуканы солнца.
разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Перевод
Синодальный перевод
И разрушили пред лицом его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними; и посвящённые дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы,
Перевод
Новый русский перевод+
Под его руководством были разрушены жертвенники Баалов. Он разбил жертвенники для благовоний, которые находились над ними, и уничтожил столбы Ашеры, резных и литых идолов. Он разбил их на куски и разбросал над могилами тех, кто некогда приносил им жертвы.
Перевод
Библейской Лиги ERV
На глазах Иосии народ разрушил алтари лжебога Ваала. Затем Иосия срубил алтари для сжигания благовонного курения, которые стояли над ними. Он разбил столбы Ашеры и резных идолов и превратил их в прах. Иосия рассыпал прах на могилы людей, которые приносили жертвы Ваалу.
Перевод
Современный перевод РБО +
Он велел разрушить жертвенники Ваалов и стоявшие на них курильницы, он срубил дерева Ашеры, изваяния и литые статуи — все это он разбил вдребезги и рассыпал по могилам тех, кто прежде приносил им жертвы,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Он приказал уничтожить жертвенники ваалов, разрушил жертвенники для воскурений, стоявшие над ними, изломал священные столбы, идолов и изваяния — всё разбил вдребезги и разбросал обломки над могилами тех, кто приносил им жертвы.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Народ разрушил алтари богов Ваалов. Они сделали это перед Иосией. Затем Иосия срубил алтари воскурения фимиама, которые стояли над алтарями. Он разбил столбы Ашеры и резных идолов и превратил их в прах. Иосия рассыпал прах на могилы людей, которые приносили жертвы Ваалам.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ разори́ша пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ ѻ҆лтари҄ ваалі́мли, и҆ высѡ́каѧ, ѩ҆̀же на ни́хъ: и҆ посѣчѐ дѹбра҄вы и҆ и҆стѹка҄нныѧ, и҆ слїѧ҄ннаѧ сокрѹшѝ и҆ и҆стнѝ, и҆ растопѝ и҆ пове́рже пред̾ лице́мъ гробѡ́въ жрѹ́щихъ и҆̀мъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
И разориша пред лицем его олтари ваалимли, и высокая, яже на них: и посече дубравы и истуканныя, и слиянная сокруши и истни, и растопи и поверже пред лицем гробов жрущих им:


