Загрузка

2 Паралипоменон 34:7

6 и в городах Манассии, и Ефрема, и Симеона, даже до колена Неффалимова, и в опустошенных окрестностях их
7 он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
8 В восемнадцатый год царствования своего, по очищении земли и дома Божия, он послал Шафана, сына Ацалии, и Маасею градоначальника, и Иоаха, сына Иоахазова, дееписателя, возобновить дом Господа Бога своего.
H5422 נתץ‎ — и разрушили
A(qal):разрушать, разламывать, сокрушать, ломать.B(ni):быть разрушенным, быть разваленным.C(pi):разрушать, сносить.D(pu):быть разрушенным или разломанным.F(ho):быть разрушенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и разрушили , должно разломать , их разрушьте , разрушил , и разрушил , он разрушил , разрушило + еще 23
H4196 מִזְבּחַ‎ — жертвенник
Жертвенник, алтарь;
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
жертвенник , жертвенника , на жертвеннике , на жертвенник , к жертвеннику , жертвенники , жертвенников + еще 91
H842 אֲשׂרָה‎ — дубраву
1. Астарта (богиня);2. культовый столб, культовое дерево.
Часть речи: Имя собственное женского рода
Варианты перевода:
дубраву , Астарты , дубравы , рощи , дерево , посвященные дерева , и рощи + еще 23
H6456 פָּסִיל‎ — истуканов
Идол, истукан.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
истуканов , и истуканов , идолов , Кумиры , истуканы , от истуканов , но и истуканам + еще 11
H1854 דּקק‎ — его мелко
A(qal):1. растирать (в порошок), размолачивать;2. быть растёртым.E(hi):растирать, размолачивать.F(ho):быть растёртым, размолоченным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
его мелко , в прах , как прах , мну , и истер , стер , ее и изрубил + еще 6
H2553 חַמָּן‎ — столбы
Столб (каменный столб поставленный в честь божества, возможно: , что на нём совершались курения).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
столбы , солнца , и статуи , и все статуи , его на кумиры , и истуканы , ваши в честь + еще 1
H1438 גּדע‎ — сломил
A(qal):1. отрубать, отсекать, срубать, отрезать;2. разбивать.B(ni):1. быть срубленным, отсечённым;2. быть разбитым.C(pi):1. срубать, отсекать, отрезать;2. разбивать.D(pu):быть срубленным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сломил , будут , их вырубите , их и разбейте , отсечено , в которые Я подсеку , и вырубил + еще 17
H776 אֶרֶץ‎ — земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю + еще 560
H3478 יִשְׂרָאל‎ — израилевых
Израиль.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль + еще 282
H7725 שׂוב‎ — и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись + еще 760
H3389 יְרוּשָׂלִַם‎ — в Иерусалиме
Иерусалим.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима + еще 111
Параллельные места
И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвященные дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои.
Восемь лет было Иосии, когда он воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме,
Грех же ваш, который вы сделали, -- тельца я взял, сожег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы.
Перевод

Синодальный перевод

он разрушил жертвенники и посвящённые дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
Перевод

Новый русский перевод+

он разрушил жертвенники и столбы Ашеры, растолок идолов в пыль и разбил все жертвенники для благовоний по всему Израилю. После этого он вернулся в Иерусалим.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Иосия разрушил алтари и столбы Ашеры и превратил идолов в прах. Он разрушил во всей стране Израиля все алтари для сжигания благовонного курения, которые использовались для поклонения Ваалу. Затем Иосия вернулся в Иерусалим.
Перевод

Современный перевод РБО +

разрушал жертвенники и дерева Ашеры, вдребезги разбивал изваяния, сносил кумирни. Затем он вернулся в Иерусалим.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

он разрушил жертвенники и священные столбы, разбил идолов вдребезги, снес жертвенники для воскурений по всей стране Израилевой. После этого он вернулся в Иерусалим.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Иосия разрушил алтари и столбы Ашеры и превратил идолов в прах. Он разрушил во всей стране Израиля все алтари для воскурения фимиама, которые использовались для поклонения Ваалу. Затем Иосия вернулся в Иерусалим.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ ѻ҆лтари҄ размета̀ и҆ лѣ́сы, и҆ їдѡлы разсѣчѐ въ ча҄стицы, и҆ всѧ҄ высѡ́каѧ и҆зсѣчѐ ѿ всеѧ̀ землѝ ї҆и҃левы, и҆ возврати́сѧ во ї҆ер҇ли́мъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

и олтари размета и лесы, и идолы разсече в частицы, и вся высокая изсече от всея земли израилевы, и возвратися во Иерусалим.