2 Фессалоникийцам 1:3
2
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3
Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами,
4
так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами
G2168
εὐχαριστέω
— благодарю
Благодарить, воздать благодарение, возблагодарить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
благодарю , благодаря , благодарим , благодарив , и благодарив , благодарит , благодарить
+ еще 12
G3784
ὀφείλω
— должны
Быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. также надлежать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
должны , должен , должен был , долга , то повинен , он должен , должнику
+ еще 12
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G3842
πάντοτε
— всегда
Всегда, постоянно, непрестанно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
всегда , вы всегда , Ты всегда , Непрестанно , мы всегда , и всегда , да будет всегда
+ еще 1
G4012
περί
— о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во
+ еще 40
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G2531
καθώς
— как
Так как, как, в соответствии, настолько насколько, подобно тому как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , так как , что , по , как и , так , какой
+ еще 9
G514
ἄξιος
— достоин
1. достойный, заслуживающий; 2. соответствующий, приличный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
достоин , достойного , достойны , достойное , достойные , достойно , достойный
+ еще 7
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G5232
ὑπεραυξάνω
— возрастает
Чрезмерно возрастать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возрастает
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G4102
πίστις
— веры
Вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
веры , вере , веру , верою , вера , в вере , о вере
+ еще 13
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4121
πλεονάζω
— умножается
1. перех. (пре)исполнять, (при)умножать; 2. неперех. изобиловать, избыточествовать, быть чрезмерным или лишним.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умножается , умножилось , умножился , умножилась , обилие , имел лишнего , умножающегося
+ еще 1
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G26
ἀγάπη
— любовь
Любовь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
любовь , любви , любовью , о любви , той любви , вечерях любви , по любви
+ еще 4
G1520
εἷς
— один
Один, единый.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
один , одного , одно , одном , едино , одному , одну
+ еще 42
G1538
ἕκαστος
— каждый
Каждый, всякий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
каждый , каждому , каждого , чтобы каждый , всякое , ли каждый , все
+ еще 8
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G240
ἀλλήλων
— друг друга
Друг друга, друг о друге, друг (к, ко) другу, друг (на, за, от) друга, один другому (ого), друг (с, пред) другом, один для другого, взаимно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
друг друга , собою , друг другу , друг , друга , другу , друг ко другу
+ еще 19
Параллельные места
1Кор 1:4
1Пет 1:22
1Фесс 1:2
1Фесс 1:3
1Фесс 3:6
1Фесс 3:9
1Фесс 4:1
1Фесс 4:10
1Фесс 4:9
2Пет 1:13
2Пет 1:5-10
2Пет 3:18
2Фесс 2:13
Ис 40:29-31
Иов 17:9
Ин 15:2
Лк 15:32
Лк 17:5
Филл 1:7
Филл 1:9
Прит 4:18
Пс 83:7
Пс 91:13
Рим 1:8
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,
непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим,
Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,
Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,
За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
5
то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
6
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
7
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
8
Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
9
А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
10
Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный. Аминь.
Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,
29
Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость.
30
Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают,
31
а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут - и не устанут, пойдут - и не утомятся.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением;
Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.
Перевод
Синодальный перевод
Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами,
Перевод
Новый русский перевод+
Мы всегда должны благодарить Бога за вас, братья, и это правильно, потому что ваша вера растет всё больше и больше, увеличивается и любовь каждого из вас друг к другу.
Перевод
Перевод Десницкого
Нам следует постоянно благодарить Бога за вас, братья, по достоинству: ваша вера всё возрастает, и умножается любовь каждого из вас к остальным.
Перевод
Библейской Лиги ERV
У нас есть все основания постоянно благодарить за вас Бога, братья и сёстры, так как вера и любовь, которую вы испытываете друг к другу, всё время крепнет и возрастает.
Перевод
Современный перевод РБО +
Мы всегда должны благодарить Бога за вас, братья. И это справедливо, потому что безмерно возрастает ваша вера и все больше увеличивается любовь, которой каждый из вас любит всех остальных и друг друга.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Нам следует бесконечно благодарить Бога за вас, братья. Этого требует справедливость: растет ваша вера, и всё сильней становится ваша любовь друг ко другу.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Мы должны постоянно благодарить Бога за вас, братья, и правильно это будет, ибо ваша вера крепнет столь чудесно и любовь, которую вы испытываете друг к другу, всё время возрастает.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Благодарить Бога о вас, братья, должны мы всегда по достоинству, потому что возрастает вера ваша и умножается у всех вас любовь каждого друг ко другу,
Перевод
Слово Жизни
Мы всегда должны по достоинству благодарить Бога за вас, братья, потому что ваша вера растет все больше и больше, увеличивается и любовь каждого из вас друг ко другу.
Перевод
Открытый перевод
Надлежит нам, братья, непрестанно благодарить за вас Бога, по заслугам вашим. Ибо ваша вера возрастает стремительно, и все вы преисполнены взаимной любовью,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Мы всегда благодарим Бога за вас, братья, что и следует делать, поскольку ваше доверие возрастает всё больше, и ваша любовь друг ко другу становится всё сильнее.
Перевод
Русского Библейского Центра
Мы Бога оправданно за вас, братья, должны всегда благодарить, потому что заметно растет ваша вера и нет между вами недостатка любви каждого друг к другу.
Перевод
В переводе Лутковского
Мы по достоинству считаем своим долгом, братья, всегда благодарить Бога за то, что преумножается вера ваша и у всех вас возрастает взаимная любовь друг к другу,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за васъ, братія, потому что вѣра ваша возрастаетъ, и любовь каждаго другъ ко другу умножается между всѣми вами;
Перевод
Елизаветинская Библия
Благодари́ти до́лжни є҆смы̀ бг҃а всегда̀ ѡ҆ ва́съ, бра́тїе, ѩ҆́коже досто́йно є҆́сть, ѩ҆́кѡ превозраста́етъ вѣ́ра ва́ша, и҆ мно́житсѧ любо́вь є҆ди́нагѡ коегѡ́ждо всѣ́хъ ва́съ дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ:
Перевод
Елизаветинская на русском
Благодарити должни есмы Бога всегда о вас, братие, якоже достойно есть, яко превозрастает вера ваша, и множится любовь единаго коегождо всех вас друг ко другу:


