2 Коринфянам 8:1
1
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
2
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
G1107
γνωρίζω
— возвещена
1. возвещать, давать знать, открывать, являть; 2. знать, познавать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возвещена , возвестил , сказал , Я открыл , открою , Ты дал , познать
+ еще 17
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5485
χάρις
— благодать
1. благосклонность, любезность, благожелательность; 2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
благодать , благодати , благодатью , благодарение , за то благодарность , по благодати , в любви
+ еще 19
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1325
δίδωμι
— дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает
+ еще 136
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1577
ἐκκλησία
— церкви
Собрание, церковь, сборище.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
церкви , церковь , церквам , церковью , церквах , церквей , собрании
+ еще 7
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3109
μακεδονία
— Македонию
Македония (римская провинция в сев. части Греции).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Македонию , Македонии , Македония , из Македонии , Македонским
Параллельные места
1Кор 15:10
1Фесс 1:7
1Фесс 1:8
1Фесс 4:10
2Кор 11:9
2Кор 8:19
2Кор 8:2-7
2Кор 9:12
2Кор 9:2
2Кор 9:4
Деян 11:23
Деян 16:9
Колл 1:29
Еф 3:8
Рим 15:26
Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
Ибо от вас пронеслось слово Господне не только в Македонии и Ахаии, но и во всяком месте прошла слава о вере вашей в Бога, так что нам ни о чем не нужно рассказывать.
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
2
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
3
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил -- я свидетель:
4
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
5
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
6
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
7
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, -- так изобилуйте и сею добродетелью.
Ибо дело служения сего не только восполняет скудость святых, но и производит во многих обильные благодарения Богу;
ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих.
и чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, -- не говорю "вы", -- похвалившись с такою уверенностью.
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия -- благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
Перевод
Синодальный перевод
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
Перевод
Новый русский перевод+
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
Перевод
Перевод Десницкого
Сообщаем вам, братья, о благодати Божьей, которая была дана церквям в Македонии:
Перевод
Библейской Лиги ERV
Так вот, братья и сёстры, мы хотим, чтобы вы узнали о благодати Божьей, посланной церквям в Македонии.
Перевод
Современный перевод РБО +
Мы хотим, братья, чтобы вы узнали, как велик Божий дар церквам Македонии, раз они
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Теперь хотим мы, братья, поведать вам о благодати Божией, данной церквам македонским,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Так вот, братья, мы хотим, чтобы вы узнали о благодати Божьей, посланной церквам в Македонии.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Извещаем вас, братья, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
Перевод
Слово Жизни
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
Перевод
Открытый перевод
Также, собратья, мы желаем известить вас о благодати Божьей, которая дана в церквах Македонии,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Теперь, братья, мы должны рассказать вам о том, какое благоволение проявил Бог к собраниям в Македонии.
Перевод
Русского Библейского Центра
Ставлю вас в известность, братья, о Божьей благодати, данной церквам Македонии.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Увѣдомляемъ васъ, братія, о благодати Божіей, данной церквамъ Македонскимъ. Ибо они,
Перевод
Елизаветинская Библия
Сказѹ́емъ же ва́мъ, бра́тїе, блгдть бж҃їю, да́ннѹю въ цр҃квахъ македо́нскихъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
Сказуем же вам, братие, благодать Божию, данную в церквах македонских:


