Второзаконие 32:21
20
и сказал: сокрою лице Мое от них [и] увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности;
21
они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их;
22
ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3863
παραζηλόω
— ревность
1. возбуждать ревность или рвение; 2. раздражать, возбуждать гнев.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ревность , возбужу , возбудить , возбужу ли ревность , мы решимся раздражать
G3165
μέ
— меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня
+ еще 16
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G3949
παροργίζω
— раздражу
Раздражать, разгневать, вызывать гнев.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
раздражу , раздражайте
G3165
μέ
— меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня
+ еще 16
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1497
εἴδωλον
— идолов
Идол, образ, изображение, кумир.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
идолов , идолами , идол , идолам , идолу , признающею идолов
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2504
κἀγώ
— и я
И я.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и я , я , и , и мне , меня , так и Я , то и Я
+ еще 4
G3863
παραζηλόω
— ревность
1. возбуждать ревность или рвение; 2. раздражать, возбуждать гнев.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ревность , возбужу , возбудить , возбужу ли ревность , мы решимся раздражать
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1484
ἔθνος
— язычников
Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками
+ еще 27
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G1484
ἔθνος
— язычников
Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками
+ еще 27
G801
ἀσύνετος
— не разумеете
Неразумный, безрассудный, непонятливый, несмышленый
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
не разумеете , непонятливы , несмысленное , безрассудны , несмысленным
G3949
παροργίζω
— раздражу
Раздражать, разгневать, вызывать гнев.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
раздражу , раздражайте
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
3Цар 16:13
3Цар 16:26
1Пет 2:10
1Пет 2:9
1Цар 12:21
Деян 11:15
Втор 32:16
Ос 1:10
Иер 10:8
Иер 14:22
Иер 8:19
Ион 2:8
Пс 30:6
Пс 77:58
Рим 10:19
Рим 11:11-14
Рим 9:25
за все грехи Ваасы и за грехи Илы, сына его, которые они сами делали и которыми вводили Израиля в грех, раздражая Господа Бога Израилева своими идолами.
Он во всем ходил путем Иеровоама, сына Наватова, и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израильтян, чтобы прогневлять Господа Бога Израилева идолами своими.
некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
Но вы -- род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
и не обращайтесь вслед ничтожных богов, которые не принесут пользы и не избавят; ибо они -- ничто;
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
Богами чуждыми они раздражили Его и мерзостями [своими] разгневали Его:
Но будет число сынов Израилевых как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить; и там, где говорили им: "вы не Мой народ", будут говорить им: "вы сыны Бога живаго".
Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение - это дерево.
Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь все это.
Вот, слышу вопль дщери народа Моего из дальней страны: разве нет Господа на Сионе? разве нет Царя его на нем? - Зачем они подвигли Меня на гнев своими идолами, чужеземными, ничтожными?
Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
11
Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
12
Если же падение их -- богатство миру, и оскудение их -- богатство язычникам, то тем более полнота их.
13
Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
14
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную -- возлюбленною.
Перевод
Синодальный перевод
они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их;
Перевод
Новый русский перевод+
Они пробудили во Мне ревность всем тем, что не Бог, и разгневали Меня ничтожными идолами. Я пробужу в них ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю их глупым народом;
Перевод
Библейской Лиги ERV
Они вызвали Мою ревность, так как стали поклоняться идолам. Те статуи — не истинные боги! Они прогневили Меня никчёмными идолами, поэтому и Я заставлю их ревновать! Людьми, которые ещё не стали народом, неразумным народом Я рассержу их!
Перевод
Современный перевод РБО +
Лжебогом они привели Меня в ярость, раздражают идолами своими. Пошлю народ, который не назвать народом, — пусть пробудит в них зависть, пусть тупой народ раздражает их!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Дали они Мне пережить муки ревности, поклоняясь тому, кто не бог; огорчили и раздосадовали своими идолами никчемными! Вот и Я вызову у них ревность народом, который они ни во что не ставили, людьми, ничего не понимающими, досаждать им стану.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они раздражили Меня, ибо стали поклоняться идолам. Те статуи — не истинные боги! Они прогневили Меня никчёмными идолами, поэтому и Я раздражу их! Людьми, которые ещё не стали народом, неразумным народом рассержу их!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Они раздражили меня не богом, суетными своими огорчили меня: и Я раздражу их не народом, народом невежественным огорчу их.
Перевод
Елизаветинская Библия
ті́и раздражи́ша мѧ̀ не ѡ҆ бз҃ѣ, прогнѣ́ваша мѧ̀ во їдѡлѣхъ свои́хъ: и҆ а҆́зъ раздражѹ̀ и҆̀хъ не ѡ҆ ѩ҆зы́цѣ, ѡ҆ ѩ҆зы́цѣ же неразѹ́мливѣ прогнѣ́ваю и҆̀хъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
тии раздражиша мя не от Бозе, прогневаша мя во идолех своих: и аз раздражу их не о языце, от языце же неразумливе прогневаю их:


