Загрузка
H7300

רוד‎ твоему будет же время когда воспротивишься

Определение: [A(qal):1. скитаться или бродить (необузданным), быть необузданным (однокоренное слово в арабском языке употр. о животных, которые ломали ярмо и убегали от хозяина); в переносном смысле — быть непокорным, неуправляемым; Ос 11:12 должно переводиться: «Иуда снова бродит необузданным (или ведет себя необузданно) по отношению к Богу, ко Святому, который Верен,» такой перевод больше согласуется с контекстом книги, так как Осия во многих других местах обличал неверность Иуды (Ос 5:5; 6:4; 8:14; 12:2).E(hi):1. разнуздывать(-ся), вырываться из узды или упряжи или ярма, срывать узду или ярмо (Быт 27:40);2. в переносном смысле — бродить мыслями т.е. беспокоиться (Пс 54:3).] | Часть речи: Глагол
A primitive root; to tramp about, i.e. Ramble (free or disconsolate) — have the dominion, be lord, mourn, rule.

Синодальный:

твоему будет же время когда воспротивишься , меня я стенаю , мы сами себе господа , держался

King James Bible:

lords, dominion, ruleth, mourn

English Standard:

We [are free to] roam, you rebel, I am restless, walks

New American:

roam, restless, unruly, become

Использование в стихах