Бытие 29:1
1
И встал Иаков и пошел в землю сынов востока [к Лавану, сыну Вафуила Арамеянина, к брату Ревекки, матери Иакова и Исава].
2
И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1808
ἐξαίρω
— изъят был
Вынимать, извергать, устранять, удалять, убирать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изъят был , извергните
G2384
ἰακώβ
— Иакова
Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4228
πούς
— ноги
Нога, ступня.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног
+ еще 7
G4198
πορεύομαι
— пойдите
Идти, ходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду
+ еще 63
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
G395
ἀνατολή
— востока
1. восход; 2. восток, место восхода солнца.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
востока , востоке , нас Восток , восхода солнечного
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4948
σύρος
— Сириянина
Сириянин, Сириец.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Сириянина
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G4479
ῥεβέκκα
— с Ревеккою
Ревекка (жена патриарха Исаака); см. еврейское H7259 (רִבְקָה).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
с Ревеккою
G3384
μήτηρ
— матерь
Матерь, мать.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать
+ еще 4
G2384
ἰακώβ
— Иакова
Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2269
ἠσαῦ
— Исава
Исав (первородный сын Иакова); см. еврейское H6215 (עשָׂו).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Исава , Исав
Параллельные места
3Цар 4:30
Еккл 9:7
Быт 22:20-23
Быт 24:10
Быт 25:20
Быт 28:5-7
Ос 12:12
Суд 6:3
Суд 6:33
Суд 7:12
Суд 8:10
Чис 23:7
Пс 118:32
Пс 118:60
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим.
20
После сих происшествий Аврааму возвестили, сказав: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов:
21
Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова,
22
Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила;
23
от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих [сынов] родила Милка Нахору, брату Авраамову;
И взял раб из верблюдов господина своего десять верблюдов и пошел. В руках у него были также всякие сокровища господина его. Он встал и пошел в Месопотамию, в город Нахора,
Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина.
5
И отпустил Исаак Иакова, и он пошел в Месопотамию к Лавану, сыну Вафуила Арамеянина, к брату Ревекки, матери Иакова и Исава.
6
Исав увидел, что Исаак благословил Иакова и благословляя послал его в Месопотамию, взять себе жену оттуда, и заповедал ему, сказав: не бери жены из дочерей Ханаанских;
7
и что Иаков послушался отца своего и матери своей и пошел в Месопотамию.
Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец.
Когда посеет Израиль, придут Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока и ходят у них;
Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли [реку] и стали станом на долине Изреельской.
Мадианитяне же и Амаликитяне и все жители востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря.
Зевей же и Салман были в Каркоре и с ними их ополчение до пятнадцати тысяч, все, что осталось из всего ополчения жителей востока; пало же сто двадцать тысяч человек, обнажающих меч.
И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Перевод
Синодальный перевод
И встал Иаков и пошёл в землю сынов востока.
Перевод
Новый русский перевод+
Иаков продолжил путешествие и пришёл в землю восточных народов.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Затем Иаков продолжил свой путь, направляясь в страну на востоке.
Перевод
Современный перевод РБО +
Иаков отправился дальше. Дойдя до земли сынов Востока,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Продолжив свой путь, Иаков пришел в землю сынов Востока.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Затем Иаков продолжал свой путь, направляясь в страну на востоке.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И встал Иаков, и пошел в землю сынов востока.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ воста́въ ї҆а́кѡвъ на но́зѣ, и҆́де въ зе́млю восто́чнѹю къ лава́нѹ сы́нѹ ваѳѹи́ла сѵ́рїна, бра́тѹ же реве́кки ма́тере ї҆а́кѡвли и҆ и҆са́ѵли.
Перевод
Елизаветинская на русском
И востав иаков на нозе, иде в землю восточную к лавану сыну вафуила сирина, брату же ревекки матере иаковли и исавли.


