Загрузка
20 И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.
21 И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
22 И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4160 ποιέω — сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает + еще 251
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G76 ἀδάμ — Адам
Адам (первый человек, в родословной Иисуса Христа, последний Адам — Иисус Христос); см. еврейское H121 (אָדָם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Адам , Адама , Адамов , Адаме
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1135 γυνή — жена
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин + еще 27
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G5509 χιτών — одежды
1. хитон (нижняя одежда, преимущественно из льняной ткани, поверх которой обычно надевалась верхняя одежда); 2. одежда, платье.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
одежды , рубашку , одежд , хитон , рубашки , одеждою
G1193 δερμάτινος — кожаный
Кожаный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
кожаный
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1746 ἐνδύω — одели
Одеть, надеть, облечь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
одели , облечься , облекшись , одеться , облечется , облекитесь , одетого + еще 12
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
2 Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
3 только бы нам и одетым не оказаться нагими.
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
Перевод

Синодальный перевод

И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
Перевод

Новый русский перевод+

Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Господь Бог сделал для Адама и его жены одежду из шкур животных и надел на них,
Перевод

Современный перевод РБО +

Господь Бог сделал одежду из кож и одел человека и его жену.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

После того ГОСПОДЬ Бог сделал Адаму и жене его одежды из шкур и одел их.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Господь Бог сделал для Адама и его жены одежду из шкур животных и надел на них,
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И сделал Иегова Бог человеку и жене его одежды кожаныя и одел их.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И сделал Господь Бог Адаму и жене его кожаные одежды и одел их.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ сотворѝ гдⷭь бг҃ъ а҆да́мѹ и҆ женѣ̀ є҆гѡ̀ ри҄зы кѡ́жаны, и҆ ѡ҆блечѐ и҆̀хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И сотвори Господь Бог адаму и жене его ризы кожаны, и облече их.