Бытие 31:11
10
Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы [и овны], поднявшиеся на скот [на коз и овец] пестрые, с крапинами и пятнами.
11
Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я.
12
Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы [и овны], поднявшиеся на скот [на коз и овец], пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G3427
μοί
— мне
Мне; энкл. от G1698 (εμοι).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною
+ еще 18
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G32
ἄγγελος
— ангел
Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу
+ еще 11
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G2596
κατά
— по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с
+ еще 106
G5258
ὕπνος
— сна
Сон, сонливость, сонное состояние.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сна , сном , обыкновенном , сон , сонный
G2384
ἰακώβ
— Иакова
Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
Параллельные места
1Цар 3:16
1Цар 3:4
1Цар 3:6
1Цар 3:8
Исх 3:4
Быт 22:1
Быт 16:7-13
Быт 18:1
Быт 18:17
Быт 31:13
Быт 31:5
Быт 48:15
Быт 48:16
Ис 58:9
Но Илий позвал Самуила и сказал: сын мой Самуил! Тот сказал: вот я!
воззвал Господь к Самуилу: [Самуил, Самуил!] И отвечал он: вот я!
Но Господь в другой раз воззвал к Самуилу: [Самуил, Самуил!] Он встал, и пришел к Илию вторично, и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя, сын мой; пойди назад, ложись.
И воззвал Господь к Самуилу еще в третий раз. Он встал и пришел к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Тогда понял Илий, что Господь зовет отрока.
Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я, [Господи]!
И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.
7
И нашел ее Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру.
8
И сказал [ей Ангел Господень]: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идешь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.
9
Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.
10
И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.
11
И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое;
12
он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.
13
И нарекла [Агарь] Господа, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня.
И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер [свой], во время зноя дневного.
И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама [раба Моего], что хочу делать!
Я Бог [явившийся тебе] в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей [и Я буду с тобою].
и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;
И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,
Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на них наречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они во множество посреди земли.
Тогда ты воззовешь, и Господь услышит; возопиешь, и Он скажет: "вот Я!" Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное,
Перевод
Синодальный перевод
Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я.
Перевод
Новый русский перевод+
Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Со мной во сне говорил Божий Ангел и сказал: «Иаков!» «Я здесь», — ответил я.
Перевод
Современный перевод РБО +
„Иаков!“ — воззвал ко мне ангел Божий во сне. Я ответил: „Да!“
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Во сне ангел Божий позвал меня: „Иаков!“ „Да!“ — ответил я.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И во сне заговорил со мной Ангел и сказал: "Иаков!" "Я здесь, " — ответил я.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! я отвечал: вот я.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ рече́ ми а҆́гг҃лъ бж҃їй во снѣ̀: ї҆а́кѡве. А҆́зъ же рѣ́хъ: что́ є҆сть;
Перевод
Елизаветинская на русском
И рече ми ангел Божий во сне: иакове. Аз же рех: что есть?


