Загрузка
33 Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:
34 ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.
G4459 πῶς — как
Как, каким образом.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
как , то как , возможности , иначе как , Когда , то , для чего + еще 2
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G305 ἀναβαίνω — пришли
Восходить, подниматься, влезать, возноситься.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел + еще 47
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3962 πατήρ — отца
Отец, родитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов + еще 25
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3813 παιδίον — младенца
Ребенок, дитя, младенец.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
младенца , детей , дитя , дети , младенец , Младенце , девица + еще 7
G3361 μή — не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только + еще 87
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3326 μετά — с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за + еще 36
G2257 ἡμῶν — нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим + еще 30
G3363 ἵνα μή — не
Чтобы не.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G3363 ἵνα μή — не
Чтобы не.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G1492 εἰδῶ — увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем + еще 112
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2556 κακός — зло
Злой, плохой, вредный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
зло , зла , злое , злом , злые , худо , худого + еще 16
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G2147 εὑρίσκω — нашли
Находить, обнаруживать; ср. з. (при)обретать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
нашли , нашел , найдя , находит , найдете , найдет , находили + еще 66
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3962 πατήρ — отца
Отец, родитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов + еще 25
G3450 μοῦ — мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя + еще 27
Параллельные места
Я не отрешу у тебя всех от жертвенника Моего, чтобы томить глаза твои и мучить душу твою; но все потомство дома твоего будет умирать в средних летах.
И вот тебе знамение, которое последует с двумя сыновьями твоими, Офни и Финеесом: оба они умрут в один день.
Вот Я приложу тебя к отцам твоим, и положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие и на жителей его. И принесли царю ответ.
ибо, как я могу видеть бедствие, которое постигнет народ мой, и как я могу видеть погибель родных моих?
И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Господь с фараоном и со [всеми] Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Господь [из руки фараона и из руки Египтян].
И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии пред глазами его, и всех князей Иудейских заколол в Ривле.
А Седекии выколол глаза и велел оковать его медными оковами; и отвел его царь Вавилонский в Вавилон и посадил его в дом стражи до дня смерти его.
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Перевод

Синодальный перевод

ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.
Перевод

Новый русский перевод+

Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я не могу вернуться к отцу без Вениамина, потому что страшусь того, что случится с моим отцом».
Перевод

Современный перевод РБО +

Не могу я вернуться домой без него и видеть горе отца!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ибо как я вернусь к отцу, если Вениамина не будет со мной? Не смогу я смотреть на горе, которое сразит отца моего».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я не могу вернуться к отцу без мальчика, потому что страшусь того, что случится с моим отцом".
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Ибо, как я пойду к отцу моему, если отрока не будет со мною? чтоб мне не увидеть бедствия, которое постигнет отца моего.
Перевод

Елизаветинская Библия

ка́кѡ бо пойдѹ̀ ко ѻ҆тцѹ̀, ѻ҆́трочищѹ не сѹ́щѹ съ на́ми; да не ви́ждѹ ѕлы́хъ, ѩ҆̀же ѡ҆брѧ́щѹтъ ѻ҆тца̀ моего̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

како бо пойду ко отцу, отрочищу не сущу с нами? да не вижду злых, яже обрящут отца моего.