Загрузка
20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
21 и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4095 πίνω — пить
Пить; в переносном смысле — впитывать, поглощать, всасывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пить , пьет , пили , буду пить , будет пить , пьете , пей + еще 14
G1537 ἐκ — из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами + еще 78
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3631 οἶνος — вина
Вино (обычно перебродивший сок винограда).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вина , вино , вином , пьет , в вино , к вину
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3184 μεθύω — пьяницами
Быть пьяным, напиваться, упиваться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пьяницами , напьются , пьяны , упивается , упиваются , упивались , упоена была
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3624 οἶκος — дом
1. дом, жилище; 2. семья, домашние.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам + еще 13
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
32 итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.
33 И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим [в ту ночь]; а он не знал, когда она легла и когда встала.
34 На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.
35 И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала.
36 И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего,
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, - обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
Перевод

Синодальный перевод

и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажённым в шатре своём.
Перевод

Новый русский перевод+

Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Однажды, выпив молодого вина, он опьянел и лёг обнажённым в своём шатре.
Перевод

Современный перевод РБО +

Выпив вина, Ной опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в шатре своем.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Он сделал вино, выпил его и, опьянев, лежал обнажённый в шатре.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажен посреди шатра своего.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И испил вина и опьянел, и обнажился в доме своем.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ и҆спѝ ѿ вїна̀, и҆ ѹ҆пи́сѧ, и҆ ѡ҆бнажи́сѧ въ домѹ̀ свое́мъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.