Бытие 9:3
2
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, [и весь скот земной,] и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
3
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
4
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G2062
ἑρπετόν
— пресмыкающихся
Пресмыкающееся, рептилия.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
пресмыкающихся , пресмыкающиеся , пресмыкающимся
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2198
ζάω
— живаго
Жить, ожить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
живаго , жив , жить , живых , жили , живу , живые
+ еще 59
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G1035
βρῶσις
— ржа
1. пища, еда, кушанье, снедь; 2. съедение, употребление в пищу; 3. ржавчина, ржа (разъедающее вещество).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ржа , о пище , пища , пищу , употреблении в пищу , снедь
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G3001
λάχανον
— злаков
Огородное растение, овощ, зелень.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
злаков , овощей , овощи
G5528
χόρτος
— траву
Трава, зелень, сено.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
траву , трава , зелень , траве , на траве , травы , сена
G1325
δίδωμι
— дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает
+ еще 136
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
Параллельные места
1Кор 10:23
1Кор 10:25
1Кор 10:26
1Кор 10:31
1Тим 4:3
1Тим 4:3-5
1Тим 4:4
Деян 10:12-15
Колл 2:16
Колл 2:21
Колл 2:22
Втор 12:15
Втор 14:3-21
Быт 1:29
Быт 1:30
Лев 11:1-47
Лев 22:8
Пс 103:14
Пс 103:15
Рим 14:14
Рим 14:17
Рим 14:20
Рим 14:3
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
ибо Господня земля, и что наполняет ее.
Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
3
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
4
Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,
5
потому что освящается словом Божиим и молитвою.
Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,
12
в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
13
И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь.
14
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
15
Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
"не прикасайся", "не вкушай", "не дотрагивайся"
[что все истлевает от употребления], по заповедям и учению человеческому?
Впрочем, когда только пожелает душа твоя, можешь заколать и есть, по благословению Господа, Бога твоего, мясо, которое Он дал тебе, во всех жилищах твоих: нечистый и чистый могут есть сие, как серну и как оленя;
3
Не ешь никакой мерзости.
4
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
5
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
6
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
7
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
8
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
9
Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
10
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
11
Всякую птицу чистую ешьте;
12
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
13
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
14
и всякого ворона с породою его,
15
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
16
и филина, и ибиса, и лебедя,
17
и пеликана, и сипа, и рыболова,
18
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
19
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте [их].
20
Всякую птицу чистую ешьте.
21
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; -- вам сие будет в пищу;
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому [гаду,] пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
1
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
2
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
3
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
4
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
5
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
6
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
7
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
8
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
9
Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
10
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
11
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
12
все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
13
Из птиц же гнушайтесь сих [не должно их есть, скверны они]: орла, грифа и морского орла,
14
коршуна и сокола с породою его,
15
всякого ворона с породою его,
16
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17
филина, рыболова и ибиса,
18
лебедя, пеликана и сипа,
19
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
21
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
22
сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
23
Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
24
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
25
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
26
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист [до вечера].
27
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
28
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
29
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
30
анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, --
31
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32
И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
33
если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте.
34
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет [для вас], и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
35
Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
36
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
37
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
38
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
39
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
40
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
41
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
42
всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
43
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
44
ибо Я -- Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я [Господь, Бог ваш] свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
45
ибо Я -- Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
46
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
47
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
Перевод
Синодальный перевод
всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
Перевод
Новый русский перевод+
Всё, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я дал вам в пищу зелёные растения, а теперь и всякое животное будет вам пищей. Я отдаю вам всё, что есть на земле, — всё это ваше.
Перевод
Современный перевод РБО +
Всех животных Я отдаю вам в пищу, как прежде отдал зелень растений.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Всякое творение, что живет и движется, будет вам в пищу; отдаю его вам, как прежде дал пищу растительную.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я дал тебе в пищу зелёные растения, а теперь и всякое животное будет тебе пищей. Я отдаю тебе всё, что на земле, всё это твоё.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Все, что движется и живет, вам да будет в пищу; вам даю Я все, подобно как и зелень травную.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И все движущееся, что живо, вам будет в пищу, как зелень травную всю Я дал вам112.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ всѧ́кое дви́жѹщеесѧ, є҆́же є҆́сть жи́во, ва́мъ бѹ́детъ въ снѣ́дь: ѩ҆́кѡ ѕе́лїе травно́е да́хъ ва́мъ всѐ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.


