Числа 22:24
23
И увидела ослица Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и своротила ослица с дороги, и пошла на поле; а Валаам стал бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу.
24
И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.
25
Ослица, увидев Ангела Господня, прижалась к стене и прижала ногу Валаамову к стене; и он опять стал бить ее.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2476
ἵστημι
— стал
1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего
+ еще 65
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G32
ἄγγελος
— ангел
Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу
+ еще 11
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G288
ἄμπελος
— виноградного
Виноградная лоза, виноград.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
виноградного , виноградная лоза , лозе , лоза , виноград
G5418
φραγμός
— оградою
Ограда, изгородь, забор, преграда, перегородка.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
оградою , изгородям , преграду
G1782
ἐντεῦθεν
— отсюда
Отсюда, с этого времени или места.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
отсюда , по ту , по другую сторону
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5418
φραγμός
— оградою
Ограда, изгородь, забор, преграда, перегородка.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
оградою , изгородям , преграду
G1782
ἐντεῦθεν
— отсюда
Отсюда, с этого времени или места.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
отсюда , по ту , по другую сторону
Параллельных мест не найдено.
Перевод
Синодальный перевод
И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.
Перевод
Новый русский перевод+
Тогда Ангел Господень встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Некоторое время спустя Ангел Господний появился на том месте, где дорога сужалась между двумя виноградниками и где по обе стороны дороги были стены.
Перевод
Современный перевод РБО +
Ангел Господень встал там, где дорога сужалась между двумя виноградниками — по одну сторону там была стена и по другую сторону стена.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Тогда Ангел ГОСПОДЕНЬ встал перед ними на тропе между виноградниками, обнесенными каменными оградами.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Некоторое время спустя Ангел Господний появился на том месте, где дорога сужалась между двумя виноградниками, и где по обе стороны дороги были стены.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И стал Ангел Господень на узкой дороге, между двумя виноградниками, где с одной стороны забор, и с другой стороны забор.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ста̀ а҆́гг҃лъ бж҃їй на брозда́хъ вїногра́дныхъ: ѡ҆гражде́нїе ѿсю́дѹ, и҆ ѡ҆гражде́нїе ѿѻнѹ́дѹ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и ста ангел Божий на броздах виноградных: ограждение отсюду, и ограждение отюнуду:


