Числа 27:19
18
И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою,
19
и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
20
и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2476
ἵστημι
— стал
1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего
+ еще 65
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1725
ἔναντι
— пред
Напротив, перед (лицом), в присутствии.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
пред
G1648
ἐλεάζαρ
— Елеазара
Елеазар (в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H499 (אֶלְעָזָר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Елеазара , Елеазар
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2409
ἱερεύς
— священник
Священник, первосвященник, жрец, иерей.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
священник , священнику , священники , священников , священниками , священником , одним священникам
+ еще 5
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1781
ἐντέλλομαι
— заповедал
Приказывать, повелевать, заповедовать, давать указания.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заповедал , заповедает , запретил , Я повелел , повелел , приказал , заповедую
+ еще 4
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1725
ἔναντι
— пред
Напротив, перед (лицом), в присутствии.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
пред
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G4864
συναγωγή
— синагогах
1. синагога (место собрания евреев для поклонения Богу); 2. собрание, сборище.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
синагогах , синагогу , синагоге , синагоги , синагогам , собрание , из синагог
+ еще 4
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1781
ἐντέλλομαι
— заповедал
Приказывать, повелевать, заповедовать, давать указания.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заповедал , заповедает , запретил , Я повелел , повелел , приказал , заповедую
+ еще 4
G4012
περί
— о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во
+ еще 40
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1726
ἐναντίον
— перед
Перед (лицом), в присутствии, напротив.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
перед , пред
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
13
Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе
14
соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
15
которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
16
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
17
Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения;
1
Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
2
проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
3
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
4
и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
5
Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
6
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
28
Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.
29
Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
30
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
31
Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
И призвал Моисей Иисуса и пред очами всех Израильтян сказал ему: будь тверд и мужествен, ибо ты войдешь с народом сим в землю, которую Господь клялся отцам его дать ему, и ты разделишь ее на уделы ему;
2
и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
3
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
4
Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
5
В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему;
6
и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
7
В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
8
И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
9
и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.
10
Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
11
и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие.
1
Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
2
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
3
И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
4
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
5
А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
Перевод
Синодальный перевод
и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
Перевод
Новый русский перевод+
Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем.
Перевод
Современный перевод РБО +
Вели ему стать перед священником Элеазаром и перед всей общиной и у всех на глазах передай ему полномочия.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Поставь его перед Элеазаром-священником и перед всей общиной и на виду у всех поручи ему это служение;
Перевод
Cовременный перевод WBTC
скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ поста́виши є҆го̀ пред̾ є҆леаза́ромъ жерце́мъ, и҆ заповѣ́ждь є҆мѹ̀ пред̾ всѣ́мъ со́нмомъ, и҆ заповѣ́ждь ѡ҆ не́мъ пред̾ ни́ми:
Перевод
Елизаветинская на русском
и поставиши его пред елеазаром жерцем, и заповеждь ему пред всем сонмом, и заповеждь о нем пред ними:


