Числа 33:15
14
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G522
ἀπαίρω
— отнимется
Снимать, забирать, уносить, отнимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отнимется
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3924
παρεκτός
— кроме
Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
кроме , посторонних
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2048
ἔρημος
— пустыне
Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное
+ еще 6
G4614
σινᾶ
— Синая
Синай (также Хорив, гора на Аравийском полуострове); см. еврейское H5514 (סִינַי).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Синая , Синае , Синайской , Синай
Параллельные места
И двинулись из Елима, и пришло всё общество сынов Израилевых в пустыню Син, что между Елимом и между Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по выходе их из земли Египетской.
В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую.
И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.
Перевод
Синодальный перевод
И отправились из Рефидима, и расположились станом в пустыне Синайской.
Перевод
Новый русский перевод+
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Отправившись из Рефидима, они расположились станом в Синайской пустыне.
Перевод
Современный перевод РБО +
Покинув Рефидим, они остановились в Синайской пустыне.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
После Рефидима, пройдя дальше, остановились они в Синайской пустыне.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Отправились из Рефидима и расположились станом в Синайской пустыне.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Отправившись из Рефидима, поставили стан в пустыне Синайской.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ воздвиго́шасѧ ѿ рафїді́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пѹсты́ни сїна̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
И воздвигошася от рафидина и ополчишася в пустыни сина:


