Числа 33:47
46
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-- Дивлафаиме.
47
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G522
ἀπαίρω
— отнимется
Снимать, забирать, уносить, отнимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отнимется
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3924
παρεκτός
— кроме
Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
кроме , посторонних
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3735
ὄρος
— гору
Гора, холм, возвышенность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор
+ еще 5
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G561
ἀπέναντι
— перед
1. (на)против, прямо, перед, лицом к лицу; 2. наперекор, вопреки.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
перед , против , прямо перед
Параллельные места
взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым;
И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне.
Перевод
Синодальный перевод
И отправились из Алмон-Дивлафаима, и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Перевод
Новый русский перевод+
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Покинув Оалмон-Дивлафаим, они расположились станом в Аваримских горах, вблизи Нево.
Перевод
Современный перевод РБО +
Покинув Алмон-Дивлатаим, они остановились у гор Аварим, близ Нево́.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Покинув Алмон-Дивлатайму, достигли гор Аварима и там разбили стан свой у горы Нево.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Отправились из Оалмон-Дивлафаима и расположились станом в горах Аваримских вблизи Нево.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Отправившись из Алмонъ-Дивлафаима, поставили стан на горах Аваримъ пред Нево.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гелмѡ́нъ-девлаѳаі́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гора́хъ а҆варі́млихъ прѧ́мѡ нава́ѵѹ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и воздвигошася от гелмон-девлафаима и ополчишася в горах аваримлих прямо нававу:


