Числа 33:6
5
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G522
ἀπαίρω
— отнимется
Снимать, забирать, уносить, отнимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отнимется
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3924
παρεκτός
— кроме
Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
кроме , посторонних
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3313
μέρος
— части
Часть, доля, участь, предел, страна, сторона.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
части , страны , часть , пределы , места , стороны , участь
+ еще 12
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2048
ἔρημος
— пустыне
Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное
+ еще 6
Перевод
Синодальный перевод
И отправились из Сокхофа, и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Перевод
Новый русский перевод+
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Из Сокхофа они направились в Ефам и расположились станом на краю пустыни.
Перевод
Современный перевод РБО +
Покинув Суккот, они остановились в Эта́ме, на краю пустыни.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Покинув Суккот, раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Из Сокхофа они направились в Ефам и расположились станом на краю пустыни.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И отправились из Сокхофа и поставили стан в Ефаме, который на краю пустыни.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ воздви́гшесѧ ѿ сокхѡ́ѳа, ѡ҆полчи́шасѧ въ вѹѳа́нѣ, и҆́же є҆́сть ча́сть нѣ́каѧ пѹсты́ни:
Перевод
Елизаветинская на русском
и воздвигшеся от сокхофа, ополчишася в вуфане, иже есть часть некая пустыни:


