Загрузка
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G522 ἀπαίρω — отнимется
Снимать, забирать, уносить, отнимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отнимется
G1537 ἐκ — из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами + еще 78
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3924 παρεκτός — кроме
Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
кроме , посторонних
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3313 μέρος — части
Часть, доля, участь, предел, страна, сторона.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
части , страны , часть , пределы , места , стороны , участь + еще 12
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2048 ἔρημος — пустыне
Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное + еще 6
Параллельные места
И двинулись [сыны Израилевы] из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.
Перевод

Синодальный перевод

И отправились из Сокхофа, и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Перевод

Новый русский перевод+

Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Из Сокхофа они направились в Ефам и расположились станом на краю пустыни.
Перевод

Современный перевод РБО +

Покинув Суккот, они остановились в Эта́ме, на краю пустыни.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Покинув Суккот, раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Из Сокхофа они направились в Ефам и расположились станом на краю пустыни.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И отправились из Сокхофа и поставили стан в Ефаме, который на краю пустыни.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ воздви́гшесѧ ѿ сокхѡ́ѳа, ѡ҆полчи́шасѧ въ вѹѳа́нѣ, и҆́же є҆́сть ча́сть нѣ́каѧ пѹсты́ни:
Перевод

Елизаветинская на русском

и воздвигшеся от сокхофа, ополчишася в вуфане, иже есть часть некая пустыни: