Исход 12:44
43
И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;
44
а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее;
45
поселенец и наемник не должен есть ее.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3610
οἰκέτης
— слуга
Слуга, раб, прислуга при доме.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слуга , слуг , Слуги , раба
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G4059
περιτέμνω
— обрезал
Обрезывать (крайнюю плоть).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обрезал , обрезать , надлежало обрезать , вы обрезываете , обрежетесь , обрезывать , что должно обрезываться
+ еще 10
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5119
τότε
— тогда
Тогда, в то время.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тогда , потом , того времени , то , и тогда , сего времени , Итак
+ еще 1
G5315
φάγομαι
— есть
Есть, вкушать, пожирать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
есть , ели , ел , ешь , ядите , буду есть , вкушать
+ еще 31
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
Перевод
Синодальный перевод
а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть её;
Перевод
Новый русский перевод+
Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если человек купит раба и сделает ему обрезание, то раб может есть пасхальную еду.
Перевод
Современный перевод РБО +
Раб, купленный тобой, может есть Пасху после того, как ты сделаешь ему обрезание.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
но раб, приобретенный евреем, может участвовать в трапезе, после того как хозяин сделает ему обрезание.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если человек купит раба и сделает тому обрезание, то раб может участвовать в пасхальной трапезе.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
А всякаго раба, купленнаго за серебро, обрежь: тогда он пусть ест ее.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ всѧ́каго раба̀ и҆лѝ кѹ́пленаго ѡ҆брѣ́жеши є҆го̀, и҆ тогда̀ да ѩ҆́стъ ѿ неѧ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
и всякаго раба или купленаго обрежеши его, и тогда да яст от нея:


