Загрузка
33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G3475 μωσεύς, μωσῆς — Моисей
Моисей (вождь Израильского народа, пророк В. З.); см. еврейское H4872 (מֹשֶׂה‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Моисей , Моисея , Моисею , Моисеевом , Моисеем , Моисееву , Моисеев + еще 7
G2983 λαμβάνω — взяв
1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли + еще 99
G4572 σεαυτοῦ — себя
Тебя самого.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
себя , самого себя , себя самого , себе , сам , себе самом , Тебя Самого + еще 9
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3030 λίβανος — ладан
1. ладан (ароматическая смола ладанного и других деревьев); 2. ладанное дерево.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ладан , ладана
G1307 διαφανής — прозрачное
Прозрачный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
прозрачное
G2470 ἴσος — равным
Равный, такой же, одинаковый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
равным , достаточны , достаточно , столько же , такой же , равны
G2470 ἴσος — равным
Равный, такой же, одинаковый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
равным , достаточны , достаточно , столько же , такой же , равны
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
Параллельные места
Другим из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония.
А из сыновей священнических некоторые составляли миро из веществ благовонных.
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана,
и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное;
и положи на [каждый] ряд чистого ливана [и соли], и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
Если же он не в состоянии принести двух горлиц или двух молодых голубей, пусть принесет за то, что согрешил, десятую часть ефы пшеничной муки в жертву за грех; пусть не льет на нее елея, и ливана пусть не кладет на нее, ибо это жертва за грех;
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
отделал для него большую комнату, в которую прежде клали хлебное приношение, ладан и сосуды, и десятины хлеба, вина и масла, положенные законом для левитов, певцов и привратников, и приношения для священников.
Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
Перевод

Синодальный перевод

И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего поровну,
Перевод

Новый русский перевод+

Господь сказал Моисею: «Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном — всего поровну,
Перевод

Библейской Лиги ERV

И сказал Господь Моисею: «Возьми поровну камедь, оних, халван и чистый ладан.
Перевод

Современный перевод РБО +

Господь велел Моисею: «Возьми душистые вещества — ната́ф, шехе́лет и галба́н, пополам с чистым ладаном, —
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

К сему прибавил Господь, сказав Моисею: «Возьми и других еще благовоний: натафа, шехелета, душистого халвана и чистого ладана — поровну всего возьми
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И сказал Господь Моисею: "Вот какие возьми благовонные вещества: камедь, оних, халван и чистый ладан. Возьми всего поровну.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Еще сказал Иегова Моисею: возми себе благовонных веществ: стакти, ониха, и халвана душистаго, и чистаго ливана, всего по ровну.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: возмѝ себѣ̀ а҆рѡма́ты, ста́кти, ѻ҆́нѷха и҆ халва́на благово́нна и҆ лїва́на чи́стагѡ: всѐ то̀ въ ра́внѹ мѣ́рѹ да бѹ́детъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

И рече Господь к моисею: возми себе ароматы, стакти, ониха и халвана благовонна и ливана чистаго: все то в равну меру да будет: