Исход 36:10
9
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
10
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
11
И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5553
χρυσίον
— золота
Золото.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
золота , золото , золотом , золотые
G2359
θρίξ
— волосы
Волос, шерсть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
волосы , волосами , волоса , волос
G5620
ὥστε
— так что
1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом
+ еще 3
G4862
σύν
— с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5192
ὑάκινθος
— гиацинт
Гиацинт (цветок или драгоценный камень темно-синего цвета).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
гиацинт
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4209
πορφύρα
— в багряницу
1. пурпурная улитка; 2. пурпурная ткань; 3. багряница (пурпурная одежда), порфира (длинная царская пурпуровая одежда).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
в багряницу , багряницу , в порфиру , порфиру , порфиры
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4862
σύν
— с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2847
κόκκινος
— багряницу
Пурпурно-красный, червленый, багряный; ср. р. употребляется как сущ. багряница.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
багряницу , червленою , багряном , багряницы
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4862
σύν
— с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1040
βύσσος
— виссон
Виссон (тончайшее льняное полотно).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
виссон , виссона
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2041
ἔργον
— дела
1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
дела , дело , делам , дел , делах , деле , делами
+ еще 11
G5307
ὑφαντός
— тканый
Тканый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
тканый
Параллельные места
1Кор 1:10
1Кор 12:20
1Кор 12:27
Деян 2:1
Еф 1:23
Еф 2:21
Еф 2:22
Еф 4:2-6
Исх 26:3
Филл 2:2
Филл 3:15
Пс 121:3
Пс 132:1
Соф 3:9
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
Но теперь членов много, а тело одно.
И вы -- тело Христово, а порознь -- члены.
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
2
со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5
один Господь, одна вера, одно крещение,
6
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
Перевод
Синодальный перевод
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
Перевод
Новый русский перевод+
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
Перевод
Современный перевод РБО +
Пять полотнищ сшили вместе, в один кусок, и пять других — тоже сшили вместе.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Пять из них сшили одно с другим, так же и остальные пять сшили вместе.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другия пять покрывал соединил одно с другим.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ и҆зрѣ́заша дщи҄цы зла҄ты а҆́ки власы̀, є҆́же сотка́ти съ синето́ю и҆ съ багрѧни́цею, и҆ съ червлени́цею прѧ́деною и҆ съ вѷссо́номъ ска́нымъ: дѣ́ло тка́ное сотвори́ша є҆̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
и изрезаша дщицы златы аки власы, еже соткати с синетою и с багряницею, и с червленицею пряденою и с виссоном сканым: дело тканое сотвориша е.


