Загрузка
9 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
11 И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5553 χρυσίον — золота
Золото.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
золота , золото , золотом , золотые
G2359 θρίξ — волосы
Волос, шерсть.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
волосы , волосами , волоса , волос
G5620 ὥστε — так что
1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом + еще 3
G4862 σύν — с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из + еще 13
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5192 ὑάκινθος — гиацинт
Гиацинт (цветок или драгоценный камень темно-синего цвета).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
гиацинт
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4209 πορφύρα — в багряницу
1. пурпурная улитка; 2. пурпурная ткань; 3. багряница (пурпурная одежда), порфира (длинная царская пурпуровая одежда).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
в багряницу , багряницу , в порфиру , порфиру , порфиры
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4862 σύν — с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из + еще 13
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2847 κόκκινος — багряницу
Пурпурно-красный, червленый, багряный; ср. р. употребляется как сущ. багряница.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
багряницу , червленою , багряном , багряницы
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4862 σύν — с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из + еще 13
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1040 βύσσος — виссон
Виссон (тончайшее льняное полотно).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
виссон , виссона
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2041 ἔργον — дела
1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
дела , дело , делам , дел , делах , деле , делами + еще 11
G5307 ὑφαντός — тканый
Тканый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
тканый
Параллельные места
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
Но теперь членов много, а тело одно.
И вы -- тело Христово, а порознь -- члены.
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
2 со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5 один Господь, одна вера, одно крещение,
6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
Перевод

Синодальный перевод

И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
Перевод

Новый русский перевод+

Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
Перевод

Современный перевод РБО +

Пять полотнищ сшили вместе, в один кусок, и пять других — тоже сшили вместе.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Пять из них сшили одно с другим, так же и остальные пять сшили вместе.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И соединил он пять покрывал одно с другим, и другия пять покрывал соединил одно с другим.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ и҆зрѣ́заша дщи҄цы зла҄ты а҆́ки власы̀, є҆́же сотка́ти съ синето́ю и҆ съ багрѧни́цею, и҆ съ червлени́цею прѧ́деною и҆ съ вѷссо́номъ ска́нымъ: дѣ́ло тка́ное сотвори́ша є҆̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

и изрезаша дщицы златы аки власы, еже соткати с синетою и с багряницею, и с червленицею пряденою и с виссоном сканым: дело тканое сотвориша е.