Екклесиаста 5:16
15
И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
16
А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
17
Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1065
γέ
— то
Энклитическая (безударная) частица, соответствует русскому — же, со значением: 1. (уступительности) хотя; 2. (ограничения) лишь; 3. (подчеркивания) конечно же; 4. (пояснения) ведь; 5. (заключения) итак.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
то , но , и , в самом деле
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G4655
σκότος
— тьмы
Тьма, темнота, мрак.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
тьмы , тьма , тьме , тьму , же тьма , ли тьма , во мраке
+ еще 2
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3997
πένθος
— плач
Плач, скорбь, печаль, горесть.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
плач , горестей , горести , плача
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2372
θυμός
— ярости
1. гнев, негодование, ярость; 2. страсть, пыл.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ярости , ярость , гнева , гнев , он яростным , гневом , яростным
G4183
πολύς
— много
Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим
+ еще 75
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5560
χωλός
— хромых
Хромоногий, хромой, одноногий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
хромых , хромые , хромой , без ноги , хромому , хром , хромлющее
Параллельные места
1Цар 12:21
Еккл 1:3
Еккл 2:22
Еккл 2:23
Еккл 5:13
Ос 8:7
Ис 26:18
Иер 2:8
Ин 6:27
Мк 8:36
Прит 11:29
и не обращайтесь вслед ничтожных богов, которые не принесут пользы и не избавят; ибо они -- ничто;
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?
Потому что все дни его - скорби, и его труды - беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это - суета!
И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.
Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
Были беременны, мучились, - и рождали как бы ветер; спасения не доставили земле, и прочие жители вселенной не пали.
Священники не говорили: "где Господь?", и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили во след тех, которые не помогают.
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог.
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
Перевод
Синодальный перевод
А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
Перевод
Новый русский перевод+
Все дни его жизни проходят во тьме, в большом разочаровании, огорчении и гневе.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он имеет лишь дни, полные печали и скорби, а в конце очень встревожен и болен.
Перевод
Современный перевод РБО +
Во все дни он ест во тьме, испытывает множество горестей, болезни и гнев.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
а ему приходилось каждый день утолять голод во тьме, во всяком ожесточении, болезнях и досаде.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он имеет лишь дни, полные печали и скорби, а в конце очень встревожен и болен.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Притом же он во все дни свои ел во мраке, и имел множество неприятностей, и огорчений, и досады.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо все дни его-в темноте160, и в плаче, и в сильной ярости, и в161 страдании, и в162 огорчении163.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆́бо всѝ дні́е є҆гѡ̀ во тмѣ̀ и҆ пла́чи и҆ въ ѩ҆́рости мно́зѣ, и҆ въ недѹ́зѣ и҆ во гнѣ́вѣ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Ибо вси дние его во тме и плачи и в ярости мнозе, и в недузе и во гневе.


