Руфь 1:4
3
И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.
4
Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.
5
Но потом и оба [сына ее], Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2983
λαμβάνω
— взяв
1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли
+ еще 99
G1438
ἑαυτοῦ
— себя
Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих
+ еще 64
G1135
γυνή
— жена
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин
+ еще 27
G3686
ὄνομα
— имя
Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1520
εἷς
— один
Один, единый.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
один , одного , одно , одном , едино , одному , одну
+ еще 42
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3686
ὄνομα
— имя
Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1208
δεύτερος
— второй
Второй, другой, вторичный, второй раз.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
второй , второе , вторая , вторую , во второй раз , вторично , к другому
+ еще 12
G4503
ῥούθ
— Руфи
Руфь (Моавитянка, жена Вооза, в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H7327 (רוּת).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
Руфи
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2730
κατοικέω
— живущим
Населять, обитать, жить, поселяться, вселяться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
живущим , живущих , живущие , живет , и поселился , живут , жители
+ еще 14
G1563
ἐκεῖ
— там
Там, туда.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
там , туда , тут , Он там , в нем , меня туда , у тебя там
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G1176
δέκα
— десять
Десять.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
десять , десятью , восемнадцать , десяти , прочие десять , было десять
G2094
ἔτος
— лет
Год; мн. ч. также лет.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета
Параллельные места
И полюбил царь Соломон многих чужестранных женщин, кроме дочери фараоновой, Моавитянок, Аммонитянок, Идумеянок, Сидонянок, Хеттеянок,
из тех народов, о которых Господь сказал сынам Израилевым: "не входите к ним, и они пусть не входят к вам, чтобы они не склонили сердца вашего к своим богам"; к ним прилепился Соломон любовью.
Аммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Господне, и десятое поколение их не может войти в общество Господне во веки,
и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
Перевод
Синодальный перевод
Они взяли себе жён из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.
Перевод
Новый русский перевод+
Они женились на моавитянках — одну из них звали Орфа, а другую Руфь. После того как они прожили там около десяти лет,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Её сыновья женились на моавитянках. Одну из женщин звали Орфа, а другую — Руфь. Прожив в стране Моавской около десяти лет,
Перевод
Современный перевод РБО +
Они взяли себе в жены моавитянок; одну звали Орпа́, а другую — Руфь. Прожив там около десяти лет,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Те взяли себе в жены моавитянок: одну звали Орпа, а другую Руфь. Так они прожили лет десять,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Сыновья её женились на моавитянках. Одну из женщин звали Орфа, другую — Руфь. Прожив в стране Моавитской около десяти лет,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Они взяли себе жен из Моавятянок; имя одной Орфа, а имя другой Руфь; и жили там около десяти лет.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ поѧ́ста себѣ̀ жєны̀ мѡавї҄тскїѧ: и҆́мѧ є҆ди́нѣй ѻ҆рфа̀ и҆ и҆́мѧ вторѣ́й рѹ́ѳь: и҆ жи́ша та́мѡ до десѧтѝ лѣ́тъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
и пояста себе жены моавитския: имя единей орфа и имя вторей руфь: и жиша тамо до десяти лет.


