Руфь 2:15
14
И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
15
И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее;
16
да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает [и ест], и не браните ее.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G450
ἀνίστημι
— встав
1. поднимать, воздвигать, воскрешать; 2. вставать, воскресать, восставать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
встав , встань , встал , воскреснет , воскреснуть , он встал , воскрес
+ еще 31
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4816
συλλέγω
— собирают
Собирать, выбирать (сорняки).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
собирают , выберем , выбирая , соберите , соберут , собрали
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1781
ἐντέλλομαι
— заповедал
Приказывать, повелевать, заповедовать, давать указания.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заповедал , заповедает , запретил , Я повелел , повелел , приказал , заповедую
+ еще 4
G1016
βοῦς
— волов
Вол, бык, корова (ж. р. ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
волов , у вола , вола , вол , О волах
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3808
παιδάριον
— детям
Ребенок, дитя, мальчик.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
детям , одного мальчика
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1065
γέ
— то
Энклитическая (безударная) частица, соответствует русскому — же, со значением: 1. (уступительности) хотя; 2. (ограничения) лишь; 3. (подчеркивания) конечно же; 4. (пояснения) ведь; 5. (заключения) итак.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
то , но , и , в самом деле
G303
ἀνά
— по
1. с G3319 (μεσος): между, среди, в числе; 2. с G3313 (μερος): порознь, по очереди; 3. с числит.: по (распределительно), каждый; 4. а также употребляется как прист. со значением: а. движения вверх; б. усиления; в. повторности; г. обратного действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
по , между , они по , через , то порознь , каждое , среди
G3319
μέσος
— среды
Средний, центральный, находящийся (по)среди; ср. р. ед. ч. употребляется как сущ. середина.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
среды , средину , среди , посреди , на средине , в , городе
+ еще 3
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4816
συλλέγω
— собирают
Собирать, выбирать (сорняки).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
собирают , выберем , выбирая , соберите , соберут , собрали
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3361
μή
— не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только
+ еще 87
G2617
καταισχύνω
— постыдится
Позорить, постыжать, посрамлять, бесчестить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
постыдится , постыжает , посрамить , стыдились , были постыжены , унижаете , остался в стыде
+ еще 1
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Перевод
Синодальный перевод
И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте её;
Перевод
Новый русский перевод+
Когда она встала, чтобы подбирать дальше, Боаз приказал своим слугам: — Даже если она будет собирать среди снопов, не обижайте её.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Затем Руфь встала и вернулась к работе. Тогда Вооз приказал своим слугам: «Позвольте Руфи подбирать даже между снопами. Не останавливайте её
Перевод
Современный перевод РБО +
Потом Руфь пошла подбирать упавшие колосья, а Боаз приказал своим людям: «Пусть она собирает и между снопами: не ругайте ее.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А когда она ушла подбирать колосья дальше, Боаз наказал своим работникам: «Пусть она собирает и между снопов, а вы не гоните ее.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Затем Руфь встала и вернулась к работе. А Вооз приказал своим слугам: "Позвольте Руфи подбирать даже между снопами. Не останавливайте её
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, и сказал: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ воста̀ собира́ти. И҆ заповѣ́да воо́зъ ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ, глаго́лѧ: средѣ̀ снопѡ́въ да собира́етъ, и҆ не посрами́те ю҆̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
и воста собирати. И заповеда вооз отроком своим, глаголя: среде снопов да собирает, и не посрамите ю:


