Загрузка
18 Потом обратит лице свое к островам и овладеет многими; но некий вождь прекратит нанесенный им позор и даже свой позор обратит на него.
19 Затем он обратит лице свое на крепости своей земли; но споткнется, падет и не станет его.
20 На место его восстанет некий, который пошлет сборщика податей, пройти по царству славы; но и он после немногих дней погибнет, и не от возмущения и не в сражении.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1994 ἐπιστρέφω — обратившись
Поворачивать, возвращать; ср. з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
обратившись , обратился , обращайся , обратит , возвратились , не обратятся , возвратится + еще 21
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4383 πρόσωπον — лице
Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице + еще 13
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2479 ἰσχύς — крепостию
Сила, мощь, крепость, могущество.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
крепостию , крепость , крепостью , силе , их крепостью , державной , силы + еще 2
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1093 γῆ — земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею + еще 14
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G770 ἀσθενέω — больных
1. быть слабым или немощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
больных , был болен , болен , больного , немощный , изнемогает , у + еще 18
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4098 πίπτω — упало
Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал + еще 34
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3756 οὐ — не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не + еще 126
G2147 εὑρίσκω — нашли
Находить, обнаруживать; ср. з. (при)обретать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
нашли , нашел , найдя , находит , найдете , найдет , находили + еще 66
Параллельные места
Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.
Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.
но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
Перевод

Синодальный перевод

Затем он обратит лицо своё на крепости своей земли; но споткнётся, падёт, и не станет его.
Перевод

Новый русский перевод+

Тогда он повернет к крепостям своей страны, но споткнется, падет, и его не станет.
Перевод

Библейской Лиги ERV

После всего этого северный царь вернётся в укреплённые крепости своей страны, но силы покинут его, и тогда он потерпит поражение, и не станет его.
Перевод

Современный перевод РБО +

Направится он назад, к крепостям своей страны, но потерпит поражение, падет и сгинет без следа.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Придется ему отступить в укрепленные города своей страны, но оступится он, упадет — и его не станет.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

После всего этого северный царь вернётся в укреплённые крепости своей страны, но ослабеет, падёт и не станет его.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Потом он обратит лице свое на крепости собственной своей земли; но поткнется, упадет, и не будет его.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И обратит лице свое на крепость земли своей, и изнеможет, и падет, и не найдут его.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ ѡ҆брати́тъ лицѐ своѐ въ крѣ́пость землѝ своеѧ̀, и҆ и҆знемо́жетъ, и҆ паде́тсѧ, и҆ не ѡ҆брѧ́щетсѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И обратит лице свое в крепость земли своея, и изнеможет, и падется, и не обрящется.