Иоиль 2:9
8
Не давят друг друга, каждый идет своею стезею, и падают на копья, но остаются невредимы.
9
Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор.
10
Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4172
πόλις
— город
Город.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
город , города , городе , городам , городу , городов , из города
+ еще 20
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5038
τεῖχος
— стены
(городская) стена, укрепленная стена вокруг города.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
стены , стене , стену , Стена
G5143
τρέχω
— побежал
Бежать; в переносном смысле — подвизаться, распространяться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
побежал , бежит , подвизался , побежали , прибежал , побежав , Они побежали
+ еще 9
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3614
οἰκία
— дом
Дом, домашний очаг, семейство, дворец (кесаря).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дом , доме , дома , домы , на дом , бы дом , домов
+ еще 9
G305
ἀναβαίνω
— пришли
Восходить, подниматься, влезать, возноситься.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел
+ еще 47
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1223
διά
— через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от
+ еще 154
G2376
θυρίς
— окне
Окно, окошко.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
окне , окна
G1525
εἰσέρχομαι
— войти
Входить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете
+ еще 56
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G2812
κλέπτης
— вор
Вор, тать.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вор , тать , воры
Параллельные места
и наполнит домы твои, домы всех рабов твоих и [все] домы всех Египтян, чего не видели отцы твои, ни отцы отцов твоих со дня, как живут на земле, даже до сего дня. [Моисей] обратился и вышел от фараона.
Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей.
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
Перевод
Синодальный перевод
Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор.
Перевод
Новый русский перевод+
Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры.
Перевод
Перевод Десницкого
скачут по городу, бегут по стенам, врываются в дома, влезают в окна, словно грабители.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Они бегут к городу и быстро осаждают его стены. Они как воры, проникающие в дом через окна.
Перевод
Современный перевод РБО +
Они врываются в город, они бегут по стене, они проникают в дома, влезают в окна, как вор!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Устремляются они на город, прыгают на стены, поднимаются на дома, проходят чрез окна, по ловкости никакому вору не уступая.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они бегут к городу и быстро осаждают его стены. Они, как воры, проникают в дома через окна.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Вбегают в город, скачут на стену, в домы входят, в окна влезают как вор.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Нападут на город, поднимутся на стены, полезут на домá, взойдут чрез окна как воры.
Перевод
Елизаветинская Библия
Гра́да и҆́мѹтсѧ, и҆ на забра҄ла востекѹ́тъ, и҆ на хра҄мины взлѣ́зѹтъ, и҆ ѻ҆ко́нцами вни́дѹтъ, ѩ҆́коже та́тїе.
Перевод
Елизаветинская на русском
Града имутся, и на забрала востекут, и на храмины взлезут, и оконцами внидут, якоже татие.


