Загрузка
8 Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его;
9 потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон еще новое - львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране.
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G5204 ὕδωρ — воды
Вода.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды + еще 4
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4130 πλήθω — исполнились
Наполнять, исполнять, заканчивать, насыщать; страд. наполняться, исполняться, оканчиваться, настать, насыщаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
исполнились , наполнился , исполнился , исполнившись , наполнил , исполнится , окончились + еще 8
G129 αἷμα — кровь
1. кровь (носитель жизни); 2. запрещено есть; 3. симв. человечность (кровь и плоть), а также искупление; 4. в переносном смысле — вино, виноградный сок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
кровь , крови , кровию , кровью , пролитии крови , от крови , чтобы кровь + еще 3
G1863 ἐπάγω — навести
Наводить, навлекать, приносить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
навести , навлекут , когда навел
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G690 ἄραψ — аравитяне
Аравитянин, араб.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
аравитяне
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G142 αἴρω — возьми
1. поднимать, подбирать; 2. удалять, уносить, забирать, снимать, отнимать; 3. нести, брать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
возьми , взять , отнимется , набрали , возьмите , взял , взяли + еще 49
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4690 σπέρμα — семя
Семя; в переносном смысле — отпрыск, дитя, потомок.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
семя , семени , детей , семян , от семени , ли семя , в семени + еще 5
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2645 κατάλοιπος — прочие
Остающийся, остальной, прочий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
прочие
Параллельные места
И как в начале жительства своего там они не чтили Господа, то Господь посылал на них львов, которые умерщвляли их.
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять;
43 Ужас и яма и петля - для тебя, житель Моава, сказал Господь.
44 Кто убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.
45 Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных.
Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
Если же [после сего] пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
то и Я [в ярости] пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
Перевод

Синодальный перевод

потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон ещё новое — львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране.
Перевод

Новый русский перевод+

Полны крови воды Димона, но Я наведу на Димон большее зло: льва на беженцев из Моава и на тех, кто в стране остался.
Перевод

Перевод Десницкого

Окрасились кровью воды Дивона, и к тому Я еще добавлю: львов наведу на уцелевших в Моаве, и на тех, кто в стране остался.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Крови полны воды Димона, но Я принесу ещё больше несчастий. Некоторые из Моава спаслись от врага, но Я пошлю на них львов, которые их сожрут.
Перевод

Современный перевод РБО +

«С кровью смешались воды Диво́на. Но Я еще и другое ему готовлю: пошлю Я львов на уцелевших моавитян, на всех, кто выжил в этой стране!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Окрасились кровью воды Дивона, но это еще не предел: Я наведу львов на уцелевших в Моаве, на тех, кто в стране остался».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Крови полны воды Димона, но Я принесу ещё больше несчастий. Некоторые из Моава спаслись от врага, но Я пошлю на них львов, которые их настигнут.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Вода же Димона наполнится кровию, ибо наведу на Димон Аравитян и возьму семя Моава и Ариила и остаток Адамы.
Перевод

Елизаветинская Библия

Вода́ бо дїмѡ́нѧ напо́лнитсѧ кро́ве: наведѹ́ бо на дїмѡ́на а҆ра́влѧны, и҆ возмѹ̀ сѣ́мѧ мѡа́вле и҆ а҆рїи́лево и҆ ѡ҆ста́нокъ а҆дами́нь.
Перевод

Елизаветинская на русском

Вода бо димоня наполнится крове: наведу бо на димона аравляны, и возму семя моавле и ариилево и останок адаминь.