Загрузка
3 Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф.
4 И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
5 То же будет, что по собрании хлеба жнецом, когда рука его пожнет колосья, и когда соберут колосья в долине Рефаимской.
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2250 ἡμέρα — день
День, сутки.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне + еще 26
G1565 ἐκεῖνος — тот
Тот.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех + еще 49
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1391 δόξα — славу
1. блеск, сияние, яркость, 2. слава, честь, величие; возможно мн. ч. обозначает — ангелы (Иуд 1:8 и 2Пeт 2:10); а также обозначает — мнение, суждение (4 Мак 5:17).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
славу , славы , слава , славе , славою , честь , славно + еще 11
G2384 ἰακώβ — Иакова
Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1391 δόξα — славу
1. блеск, сияние, яркость, 2. слава, честь, величие; возможно мн. ч. обозначает — ангелы (Иуд 1:8 и 2Пeт 2:10); а также обозначает — мнение, суждение (4 Мак 5:17).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
славу , славы , слава , славе , славою , честь , славно + еще 11
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G4579 σείω — пришел в движение
Трясти, потрясать, качать, колебать; страд. трястись, приходить в трепет, приходить в смятение или волнение.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пришел в движение , потряслась , пришли в трепет , поколеблю , потрясаемая
Параллельные места
15 И [ел Иаков, и] утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.
16 Богами чуждыми они раздражили Его и мерзостями [своими] разгневали Его:
17 приносили жертвы бесам, а не Богу, богам, которых они не знали, новым, которые пришли от соседей и о которых не помышляли отцы ваши.
18 А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя.
19 Господь увидел [и вознегодовал], и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерей Своих,
20 и сказал: сокрою лице Мое от них [и] увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности;
21 они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их;
22 ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
23 соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
24 будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;
25 извне будет губить их меч, а в домах ужас -- и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединою старца.
26 Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;
27 но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: наша рука высока, и не Господь сделал все сие.
Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею.
За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.
Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка.
От края земли мы слышим песнь: "Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
Манассия - Ефрема, и Ефрем - Манассию, оба вместе - Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
Перевод

Синодальный перевод

И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
Перевод

Новый русский перевод+

«В тот день слава Иакова увянет, исхудает тучное тело его.
Перевод

Перевод Десницкого

Настанет тот день, когда слава Иакова умалится, дородность его истощится.
Перевод

Библейской Лиги ERV

В те дни богатства Иакова исчезнут, он будет подобен человеку, обессилевшему от тяжёлой болезни».
Перевод

Современный перевод РБО +

«И будет в тот день: оскудеет слава Иакова, его тучное тело исхудает.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Настанет тот день, когда умалится слава Иакова, лишится он тучности своей и сделается тощим.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

В те дни богатства Иакова исчезнут, он будет подобен человеку, обессилевшему от тяжелой болезни.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Померкнет240 в тот день слава Иакова, потрясется верх славы его241.
Перевод

Елизаветинская Библия

Бѹ́детъ въ то́й де́нь помраче́нїе сла́вы ї҆а́кѡвли, и҆ тѹ҄чнаѧ сла́вы є҆гѡ̀ потрѧсѹ́тсѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Будет в той день помрачение славы иаковли, и тучная славы его потрясутся.