Исаия 41:19
18
Открою на горах реки и среди долин источники; пустыню сделаю озером и сухую землю - источниками воды;
19
посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
20
чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня соделала это, и Святый Израилев сотворил сие.
G5087
τίθημι
— положу
Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил
+ еще 51
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G504
ἄνυδρος
— безводным
Безводный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
безводным , безводные , Это безводные
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
G2747
κεγχρεαί
— Кенхреях
Кенхреи (Коринфский порт).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Кенхреях
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3022
λευκός
— белый
1. светлый, яркий, ясный, сияющий, блестящий; 2. белый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
белый , белых , белые , белыми , белым , бела , в белую
+ еще 8
Параллельные места
Иез 17:22-24
Иез 47:12
Ис 27:6
Ис 32:15
Ис 37:31
Ис 37:32
Ис 51:3
Ис 55:13
Ис 60:21
Ис 61:11
Ис 61:3
Пс 91:13
Пс 91:14
22
Так говорит Господь Бог: и возьму Я с вершины высокого кедра, и посажу; с верхних побегов его оторву нежную отрасль и посажу на высокой и величественной горе.
23
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
24
И узнают все дерева полевые, что Я, Господь, высокое дерево понижаю, низкое дерево повышаю, зеленеющее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим: Я, Господь, сказал, и сделаю.
У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течет из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.
В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск и расцветет Израиль; и наполнится плодами вселенная.
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
И уцелевший в доме Иудином остаток пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное - от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это.
Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделает пустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость и веселие будет в нем, славословие и песнопение.
Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое.
И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, - отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.
возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача - елей радости, вместо унылого духа - славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
Перевод
Синодальный перевод
посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
Перевод
Новый русский перевод+
Я посажу в пустыне кедр и акацию, мирт и оливу. Насажу в необитаемой земле кипарис, платан и сосну вместе,
Перевод
Перевод Десницкого
Насажу Я в пустыне кедр и акацию, мирт, и оливу, вместе будут расти в степи кипарис, платан и сосна,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я посажу в пустыне кедры, оливы и акации, сосны и кипарисы.
Перевод
Современный перевод РБО +
По воле Моей в пустыне вырастут кедры, акации, мирт и оливы, в степи кипарисы будут расти, и платаны, и сосны.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Насажу в пустыне кедр и акацию, мирт и оливу, будут рядом расти в степи кипарис, платан и сосна —
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я посажу в пустыне кедры, оливы и акации, сосну и кипарис.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Посажу в безводную землю кедр, и бук, и мирт, и кипарис и тополь,
Перевод
Елизаветинская Библия
положѹ̀ въ безво́днѹю зе́млю ке́дръ и҆ сме́рчїе, и҆ мѷрсі́нѹ и҆ кѷпарі́съ и҆ топо́лю:
Перевод
Елизаветинская на русском
положу в безводную землю кедр и смерчие, и мирсину и кипарис и тополю:


