Исаия 43:22
21
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
22
А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
23
Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G3568
νῦν
— ныне
Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне
+ еще 21
G2564
καλέω
— наречется
Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван
+ еще 73
G4571
σέ
— тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя
+ еще 6
G2384
ἰακώβ
— Иакова
Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова
G3761
οὐδέ
— не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже
+ еще 19
G2872
κοπιάω
— трудятся
1. утомляться, уставать, утруждаться; 2. тяжело трудиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
трудятся , трудились , трудящихся , трудимся , трудящемуся , трудился , труждающиеся
+ еще 10
G4571
σέ
— тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя
+ еще 6
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
Параллельные места
Дан 9:13
Ос 14:1
Ос 14:2
Ос 7:10-14
Ис 64:7
Иак 4:2
Иак 4:3
Иер 10:25
Иер 2:11-13
Иер 2:31
Иер 2:32
Иер 2:5
Иов 21:14
Иов 21:15
Иов 27:10
Иов 27:9
Ин 6:66-69
Мал 1:13
Мал 3:14
Мих 6:3
Пс 13:4
Пс 78:6
Как написано в законе Моисея, так все это бедствие постигло нас; но мы не умоляли Господа Бога нашего, чтобы нам обратиться от беззаконий наших и уразуметь истину Твою.
Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.
Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.
10
И гордость Израиля унижена в глазах их и при всем том они не обратились к Господу Богу своему и не взыскали Его.
11
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.
12
Когда они пойдут, Я закину на них сеть Мою; как птиц небесных низвергну их; накажу их, как слышало собрание их.
13
Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
14
И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются.
И нет призывающего имя Твое, который положил бы крепко держаться за Тебя; поэтому Ты сокрыл от нас лице Твое и оставил нас погибать от беззаконий наших.
Желаете -- и не имеете; убиваете и завидуете -- и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете -- и не имеете, потому что не просите.
Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.
11
переменил ли какой народ богов своих, хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает.
12
Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, и ужаснитесь, говорит Господь.
13
Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды.
О, род! внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: "мы сами себе господа; мы уже не придем к Тебе"?
Забывает ли девица украшение свое и невеста - наряд свой? а народ Мой забыл Меня, - нет числа дням.
Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились,
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
66
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
67
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
68
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
69
и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго.
Притом говорите: "вот сколько труда!" и пренебрегаете ею, говорит Господь Саваоф, и приносите украденное, хромое и больное, и такого же свойства приносите хлебный дар: могу ли с благоволением принимать это из рук ваших? говорит Господь.
Вы говорите: "тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?
Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,
Перевод
Синодальный перевод
А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
Перевод
Новый русский перевод+
Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
Перевод
Перевод Десницкого
А ты, Иаков, ко Мне не взывал, видно, надоел Я тебе, Израиль.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Почему ты не молился Мне, Иаков? Потому что ты, Израиль, стал от Меня уставать.
Перевод
Современный перевод РБО +
Но не Меня призывал ты, Иаков, ты тяготился Мною, Израиль!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А ты, Иаков, не взывал ко Мне, видно, Я был в тягость тебе, Израиль.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Почему ты не молился Мне, Иаков? Потому что ты, Израиль, стал от Меня уставать.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Не ныне Я призвал тебя, Иаков, и не заставлял трудиться тебя, Израиль.
Перевод
Елизаветинская Библия
Не нн҃ѣ призва́хъ тебѐ, ї҆а́кѡве, нижѐ трѹди́тисѧ сотвори́хъ тѧ̀, ї҆и҃лю.
Перевод
Елизаветинская на русском
Не ныне призвах тебе, иакове, ниже трудитися сотворих тя, израилю.


