Загрузка
9 Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.
10 Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.
11 Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, - ибо какое было бы нарекание на имя Мое! славы Моей не дам иному.
G2400 ἰδού — вот
Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но + еще 9
G4097 πιπράσκω — продать
Продавать; в переносном смысле — быть подвластным т. е. быть проданным в рабство.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
продать , и продал , было бы продать , бы продать , продавали , проданного , приобретенное продажею + еще 1
G4571 σέ — тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя + еще 6
G3756 οὐ — не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не + еще 126
G1752 ἕνεκα, ἕνεκεν — ради
Из-за, ради, по причине, вследствие.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
ради , за , Меня , Посему , вас за , ибо , для + еще 3
G694 ἀργύριον — серебро
1. серебро; 2. деньги.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
серебро , серебра , сребренников , сребренники , денег , деньги , драхм + еще 2
G1807 ἐξαιρέω — вырви
Вынимать, извлекать, вырывать; ср. з. освобождать, избавлять, отбирать, выбирать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
вырви , избавил , избавить , отнял , избавляя
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G4571 σέ — тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя + еще 6
G1537 ἐκ — из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами + еще 78
G2575 κάμινος — печь
Печь.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
печь , печи
G4432 πτωχεία — нищета
Нищета.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
нищета , нищетою , нищету
Параллельные места
дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного,
А вас взял Господь [Бог] и вывел вас из печи железной, из Египта, дабы вы были народом Его удела, как это ныне видно.
И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я Господь.
18 сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они - олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра.
19 Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот, Я соберу вас в Иерусалим.
20 Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас.
21 Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди него.
22 Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди него, и узнаете, что Я, Господь, излил ярость Мою на вас.
Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей -- для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.
Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности.
И обращу на тебя руку Мою и, как в щелочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя все свинцовое;
и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как вначале; тогда будут говорить о тебе: "город правды, столица верная".
Посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я расплавлю и испытаю их; ибо как иначе Мне поступать со дщерью народа Моего?
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, -- выйду, как золото.
И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он - как огонь расплавляющий и как щелок очищающий,
и сядет переплавлять и очищать серебро, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и как серебро, чтобы приносили жертву Господу в правде.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.
И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: "это Мой народ", и они скажут: "Господь - Бог мой!"
Перевод

Синодальный перевод

Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.
Перевод

Новый русский перевод+

Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро; Я испытал тебя в печи страданий.
Перевод

Перевод Десницкого

Я очистил тебя, но не так, как серебро — Я в горниле страданий тебя переплавил.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я очистил тебя, но не как в пламени серебро очищают, тебя Я очистил в огне страданий.
Перевод

Современный перевод РБО +

Я переплавил тебя — но не так, как серебро, испытал тебя в горниле бедствий.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Я переплавил тебя, но не как серебро — в горниле страданий тебя испытал.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я очистил тебя, как в пламени серебро очищают. Тебя Я очистил в огне страданий.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Вот Я продал тебя не за серебро, а избавил тебя из горнила страдания.
Перевод

Елизаветинская Библия

Сѐ, прода́хъ тѧ̀ не сребра̀ ра́ди: и҆з̾ѧ́хъ же тѧ̀ и҆з̾ пе́щи ѹ҆бо́жества.
Перевод

Елизаветинская на русском

Се, продах тя не сребра ради: изях же тя из пещи убожества.