Загрузка
3 Но приблизьтесь сюда вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея и блудницы!
4 Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
5 разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G1792 ἐντρυφάω — они наслаждаются
Наслаждаться, роскошествовать, упиваться, пировать, кутить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
они наслаждаются
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G455 ἀνοίγω — отверз
Открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать (печать).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отверз , он снял , отворят , открылись , Он отверз , раскрыть , открыв + еще 39
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4750 στόμα — уст
Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта + еще 10
G5216 ὑμῶν — вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего + еще 40
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G5465 χαλάω — спустили
Опускать, спускать, закидывать (рыболовные сети).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
спустили , закиньте , закину , спускали , был спущен
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1100 γλῶσσα — язык
Язык: 1. орган тела.; 2. речь, наречие.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
язык , языками , языки , на незнакомом языке , языка , языком , языков + еще 7
G5216 ὑμῶν — вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего + еще 40
G3756 οὐ — не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не + еще 126
G5210 ὑμεῖς — вы
Вы; мн. ч. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите + еще 7
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G5043 τέκνον — детей
Дитя, ребенок, чадо, младенец.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
детей , дети , детям , чадами , сын , чадо , детьми + еще 17
G684 ἀπώλεια — погибель
Разрушение, уничтожение, (по)гибель, трата, пагуба.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
погибель , погибели , трата , смерть , пагубные , разврату , пагубу
G4690 σπέρμα — семя
Семя; в переносном смысле — отпрыск, дитя, потомок.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
семя , семени , детей , семян , от семени , ли семя , в семени + еще 5
G459 ἄνομος — злодеям
Беззаконный, противозаконный, чуждый закона, нечестивый, преступный; как сущ. беззаконник, злодей.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
злодеям , беззаконных , беззаконные , для чуждых закона , чуждый закона , чужд закона , чуждых закона + еще 2
Параллельные места
Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами.
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа: а мы что такое, что ропщете на нас?
И сказал Моисей: узнаете, когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.
ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, --
И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: "так говорит Господь Бог!"
Больше, нежели во дни Гивы, грешил ты, Израиль; там они устояли; война в Гаваоне против сынов нечестия не постигла их.
Увы, народ грешный, народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, - повернулись назад.
Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает ее? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!
Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху:
Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня,
Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева.
За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим.
25 И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона [из дома темничного], пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их, [и заушали его] и поставили его между столбами.
26 И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом, и прислониться к ним. [Отрок так и сделал.]
27 Дом же был полон мужчин и женщин; там были все владельцы Филистимские, и на кровле было до трех тысяч мужчин и женщин, смотревших на забавляющего их Самсона.
Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: "это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?"
Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: "поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!"
Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы -- сыны лукавого;
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него?
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
расширяют на меня уста свои; говорят: "хорошо! хорошо! видел глаз наш".
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, - и делаюсь для них притчею;
Перевод

Синодальный перевод

Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
Перевод

Новый русский перевод+

Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
Перевод

Перевод Десницкого

Над кем это вы глумитесь? На кого разеваете рот? Кого злословит ваш язык? Вы от преступления родились, в обмане были зачаты!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Вы, непокорные и лживые дети, надо Мной смеётесь, корчите гримасы и показываете Мне язык.
Перевод

Современный перевод РБО +

Над кем насмехаетесь вы? Над кем зубоскалите, кому показываете язык? Вы — порожденье греха, отродье лжи!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Над кем глумитесь? Над кем насмехаетесь, раззевая рот? Для чего высовываете язык? От преступления вы родились, в обмане зачаты были!
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Вы злые и лживые дети, вы надо Мной смеётесь, корчите гримасы и высовываете язык.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Чем вы услаждаетесь и на кого открыли рот свой? и на кого высовываете язык свой? Не вы-ли дети погибели, беззаконное семя,
Перевод

Елизаветинская Библия

въ че́мъ ѹ҆слажда́стесѧ и҆ на кого̀ ѿверзо́сте ѹ҆ста̀ ва҄ша; и҆ на кого̀ и҆зсѹ́нѹсте ѧ҆зы́къ ва́шъ; не вы́ ли є҆стѐ ча҄да па́гѹбы, сѣ́мѧ беззако́нно,
Перевод

Елизаветинская на русском

в чем услаждастеся и на кого отверзосте уста ваша? и на кого изсунусте язык ваш? не вы ли есте чада пагубы, семя беззаконно,