Наум 1:13
12
Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
13
И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
14
А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3568
νῦν
— ныне
Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне
+ еще 21
G4937
συντρίβω
— надломленной
Сокрушать, ломать, разбивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
надломленной , разбивал , разбив , сокрушенных , измучив , сокрушится , сокрушит
+ еще 1
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4464
ῥάβδος
— жезлом
Палка, трость, розга, посох, жезл.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жезлом , посоха , жезл , жезла , жезлу
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1199
δεσμός
— узы
Привязь; мн. ч. узы, оковы.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
узы , уз , узах , оков , узами , узам
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G1284
δια(ρ)ρήγνυμι
— разодрал
Разрывать, прорывать, раздирать; ср. з. разрываться, порваться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
разодрал , разодрав , прорывалась , он разрывал , разодрали
Параллельные места
И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его - с шеи твоей; и распадется ярмо от тука.
чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих; и спадет с них ярмо его, и снимется бремя его с рамен их.
Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: "не буду служить идолам", а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.
пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.
И будет Он мир. Когда Ассур придет в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.
И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Перевод
Синодальный перевод
И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
Перевод
Новый русский перевод+
И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы».
Перевод
Перевод Десницкого
разобью на твоей шее их ярмо, сорву с тебя оковы».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Теперь Я сниму ярмо с твоей шеи и разорву цепи, сковавшие тебя».
Перевод
Современный перевод РБО +
Ныне Я сломаю ярмо врагов, сброшу его с твоей шеи, разорву твои цепи!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Сломаю Я ныне ярмо ассирийское, что на тебе, и разобью оковы твои».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Теперь же, Я сниму ярмо с твоей шеи и разорву узы, сковавшие тебя".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И сокрушу ныне ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И ныне Я сокрушу жезл его (лежащий) на тебе и узы твои разорву.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ нн҃ѣ сокрѹшѹ̀ же́злъ є҆гѡ̀ ѿ тебє̀ и҆ ѹ҆́зы твоѧ҄ расто́ргнѹ.
Перевод
Елизаветинская на русском
и ныне сокрушу жезл его от тебе и узы твоя расторгну.


