Загрузка
2 Ибо восстановит Господь величие Иакова, как величие Израиля, потому что опустошили их опустошители и виноградные ветви их истребили.
3 Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.
4 По улицам несутся колесницы, гремят на площадях; блеск от них, как от огня; сверкают, как молния.
G3696 ὅπλον — оружием
1. орудие, инструмент; 2. мн. ч. оружие.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
оружием , в орудия , оружия
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1537 ἐκ — из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами + еще 78
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
G435 ἀνήρ — муж
Муж, мужчина; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей + еще 34
G1415 δυνατός — возможно
1. сильный, крепкий, могучий, мощный; 2. умеющий, способный; 3. возможный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
возможно , силен , сильные , сильный , чтобы мог , и сведущий , можно + еще 7
G1702 ἐμπαίζω — насмеялись
1. осмеять, поругать, издеваться, глумиться, насмехаться; 2. обманывать, обдурить, надуть (кого-либо), сыграть шутку (с кем-либо).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
насмеялись , насмехаясь , поругаются , ругались , себя осмеянным , поругание , насмехались + еще 2
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G4442 πῦρ — огонь
Огонь, пламя; в переносном смысле — ярость.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
огонь , огнем , огня , огненную , огненный , огне , огненное + еще 14
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G716 ἅρμα — колеснице
Колесница, конная повозка.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
колеснице , колесницу , от колесниц
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G2250 ἡμέρα — день
День, сутки.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне + еще 26
G2091 ἑτοιμασία — готовность
Готовность.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
готовность
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2460 ἱππεύς — конных
Конный (боец), всадник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
конных , конным
G2350 θορυβέω — в смятении
Возмущать, приводить в замешательство, поднимать смятение, тревожить; страд. быть в смятении, тревожиться, волноваться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
в смятении , смущаетесь , и возмущали , тревожьтесь
Параллельные места
и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: "с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас".
1 Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? "Я - изрекающий правду, сильный, чтобы спасать".
2 Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
3 "Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;
И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.
видел я ночью: вот, муж на рыжем коне стоит между миртами, которые в углублении, а позади него кони рыжие, пегие и белые, -
Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес.
В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
Перевод

Синодальный перевод

Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнём сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.
Перевод

Новый русский перевод+

Щиты бойцов его красны, его воины в багряных одеждах. Сверкает металл колесниц в день, когда они приготовлены к бою, колышется лес копий.
Перевод

Перевод Десницкого

Красны щиты воинов его, одеты в пурпур его богатыри; сверкает металл его колесниц в день, когда выступает он, древками копий потрясая.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Перед битвой щиты солдат красны, а одежды воинов багряны, огнём сверкают их колесницы, и кони готовы скакать вперёд.
Перевод

Современный перевод РБО +

Щиты витязей красны, воины облачены в багрянец, колесницы, как огонь факелов, блещут в час перед битвой, и колышутся копья.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Кроваво-красны щиты воинов твоего сокрушителя, в пурпур одеты воины его; сверкают на солнце покрытые броней колесницы в день, когда их готовность к бою проверяют, и воины врага твоего потрясают древками копий.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Щиты его солдат красны, а одежды воинов — багряны. В день приготовления к битве огнём сверкают их колесницы, и кони готовы скакать вперёд.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Ибо возстановляет Иегова величие Иакова и величие Израиля, потому что обиратели обобрали их, и сучья их обломали.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Мощное оружие их из мужей, сильных мужей, играющих огнем. Управители колесниц их в день приготовления своего и всадники придут в смятение на дорогах,
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѻ҆рѹ҄жїѧ си́лы и҆́хъ ѿ человѣ҄къ, мѹ́жы си҄льныѧ и҆гра́ющыѧ во ѻ҆гнѝ: брѡзды̀ колесни́цъ и҆́хъ въ де́нь ѹ҆гото́ванїѧ є҆гѡ̀, и҆ кѡ́нницы возмѧтѹ́тсѧ на пѹте́хъ,
Перевод

Елизаветинская на русском

Оружия силы их от человек, мужы сильныя играющыя во огни: брозды колесниц их в день уготования его, и конницы возмятутся на путех,