Левит 11:20
19
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
21
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2062
ἑρπετόν
— пресмыкающихся
Пресмыкающееся, рептилия.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
пресмыкающихся , пресмыкающиеся , пресмыкающимся
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4071
πετεινόν
— птицы
Крылатый, пернатый; как сущ. птица.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
птицы , птиц , птицам
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G4198
πορεύομαι
— пойдите
Идти, ходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду
+ еще 63
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G5064
τέσσαρες
— четыре
Четыре, четверо.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
четыре , четырех , за четыре , на четыре , четырем , из четырех , тогда четыре
+ еще 3
G946
βδέλυγμα
— мерзость
Мерзость, гнусность, скверна, гадость.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
мерзость , мерзостями , мерзостям , мерзости
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
Параллельные места
1Ин 2:15-17
4Цар 17:28-41
2Тим 4:10
Втор 14:19
Иуд 1:10
Иуд 1:19
Лев 11:23
Лев 11:27
Мф 6:24
Филл 3:18
Филл 3:19
Пс 16:14
15
Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
16
Ибо все, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
17
И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
28
И пришел один из священников, которых выселили из Самарии, и жил в Вефиле, и учил их, как чтить Господа.
29
Притом сделал каждый народ и своих богов и поставил в капищах высот, какие устроили Самаряне, -- каждый народ в своих городах, где живут они.
30
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,
31
Аввийцы сделали Нивхаза и Тартака, а Сепарваимцы сожигали сыновей своих в огне Адрамелеху и Анамелеху, богам Сепарваимским.
32
Между тем чтили и Господа, и сделали у себя священников высот из среды своей, и они служили у них в капищах высот.
33
Господа они чтили, и богам своим они служили по обычаю народов, из которых выселили их.
34
До сего дня поступают они по прежним своим обычаям: не боятся Господа и не поступают по уставам и по обрядам, и по закону и по заповедям, которые заповедал Господь сынам Иакова, которому дал Он имя Израиля.
35
Заключил Господь с ними завет и заповедал им, говоря: не чтите богов иных, и не поклоняйтесь им, и не служите им, и не приносите жертв им,
36
но Господа, Который вывел вас из земли Египетской силою великою и мышцею простертою, -- Его чтите и Ему поклоняйтесь, и Ему приносите жертвы,
37
и уставы, и учреждения, и закон, и заповеди, которые Он написал вам, старайтесь исполнять во все дни, и не чтите богов иных;
38
и завета, который Я заключил с вами, не забывайте, и не чтите богов иных,
39
только Господа Бога вашего чтите, и Он избавит вас от руки всех врагов ваших.
40
Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.
41
Народы сии чтили Господа, но и истуканам своим служили. Да и дети их и дети детей их до сего дня поступают так же, как поступали отцы их.
Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте [их].
А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.
Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.
Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
Их конец -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме, они мыслят о земном.
от людей - рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
Перевод
Синодальный перевод
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырёх ногах, скверны для нас;
Перевод
Новый русский перевод+
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если насекомые с крыльями и передвигаются на четырёх ногах, Господь запрещает их есть. Не ешьте этих насекомых!
Перевод
Современный перевод РБО +
Все мелкие летающие твари с четырьмя лапками — мерзость для вас.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Все крылатые насекомые, что передвигаются подобно четвероногим, должны быть отвратительны для вас.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если насекомые с крыльями и передвигаются на четырёх ногах, Господь запрещает их есть. Не ешьте этих насекомых!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Все животныя пресмыкающияся, крылатыя, ходящия на четырех ногах, гнусны для вас.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ всѧ҄ га́ды пти҄чїѧ, и҆̀же хо́дѧтъ на четы́рехъ, ме́рзость є҆́сть ва́мъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:


