Загрузка
27 и всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера.
28 А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста;
29 в восьмой день возьмет она себе двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их к священнику ко входу скинии собрания;
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2511 καθαρίζω — очистить
Очищать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
очистить , очистись , очищаются , очищаете , очистил , очистив , очистит + еще 13
G575 ἀπό — от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по + еще 65
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4511 ῥύσις — кровотечением
Течение; с G129 (αιμα) обозн.: кровотечение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
кровотечением , течение
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2033 ἑπτά — семь
Семь.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
семь , семи , семью , из семи , семеро , о семи , седмижды раз + еще 5
G2250 ἡμέρα — день
День, сутки.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне + еще 26
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3326 μετά — с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за + еще 36
G5023 ταῦτα — это
1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
это , сие , сего , так , то , сии , о сем + еще 32
G2511 καθαρίζω — очистить
Очищать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
очистить , очистись , очищаются , очищаете , очистил , очистив , очистит + еще 13
Параллельные места
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
И такими были некоторые из вас; но омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего.
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою [ибо написано: проклят всяк, висящий на древе],
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
13 А когда имеющий истечение освободится от истечения своего, тогда должен он отсчитать себе семь дней для очищения своего и вымыть одежды свои, и омыть тело свое живою водою, и будет чист;
14 и в восьмой день возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред лице Господне ко входу скинии собрания, и отдаст их священнику;
15 и принесет священник из сих птиц одну в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его священник пред Господом от истечения его.
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Перевод

Синодальный перевод

А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста;
Перевод

Новый русский перевод+

Если женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
Перевод

Библейской Лиги ERV

После того как кровотечение у этой женщины прекратится, она должна ждать семь дней. После этого она будет чиста.
Перевод

Современный перевод РБО +

Когда кровотечение прекратится, женщина должна отсчитать семь дней — и после этого будет чиста.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Когда же прекратится у нее кровотечение, женщина должна отсчитать семь дней, по прошествии которых она становится ритуально чистой.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

После того как кровотечение у этой женщины прекратится, она должна ждать семь дней. После этого она будет чиста.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста.
Перевод

Елизаветинская Библия

А҆́ще же ѡ҆чи́ститсѧ ѿ тече́нїѧ своегѡ̀, да сочте́тъ себѣ̀ се́дмь дні́й, и҆ по си́хъ чиста̀ бѹ́детъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

Аще же очистится от течения своего, да сочтет себе седмь дний, и по сих чиста будет: