Левит 20:11
10
Если кто будет прелюбодействовать с женой замужнею, если кто будет прелюбодействовать с женою ближнего своего, -- да будут преданы смерти и прелюбодей и прелюбодейка.
11
Кто ляжет с женою отца своего, тот открыл наготу отца своего: оба они да будут преданы смерти, кровь их на них.
12
Если кто ляжет с невесткою своею, то оба они да будут преданы смерти: мерзость сделали они, кровь их на них.
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G2837
κοιμάω
— умерших
Спать, засыпать, усыпать; в переносном смысле — почить, умереть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умерших , уснул , почил , усопших , спали , спящими , как стали умирать
+ еще 6
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G1135
γυνή
— жена
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин
+ еще 27
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3962
πατήρ
— отца
Отец, родитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов
+ еще 25
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G808
ἀσχημοσύνη
— срам
Непристойность, неприличие, стыд, срам, срамота; в переносном смысле — нагота, обнаженная часть тела.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
срам , срамоты
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3962
πατήρ
— отца
Отец, родитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов
+ еще 25
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G601
ἀποκαλύπτω
— открыться
Открывать, раскрывать, обнажать; в переносном смысле — являть, показывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
открыться , открыл , открыть , открывается , открылось , открыли , откроются
+ еще 8
G2288
θάνατος
— смерти
Смерть, мор.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смерть , смертью , на смерть , смертной , смертоносным , смертельная
+ еще 9
G2289
θανατόω
— умертвят
Умерщвлять, убивать, предавать смерти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умертвят , предать , смерти , быв умерщвлен , умерли , умерщвляете , умерщвляют
+ еще 1
G297
ἀμφότερος
— оба
То и другое, оба.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
оба , и то и другое , то и другое , вместе , то оба , обе , обоим
+ еще 3
G1777
ἔνοχος
— повинен
Подверженный, подлежащий (суду, наказанию и т. д.), повинный, виновный, ответственный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
повинен , виновным , виновен , подвержены
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
Параллельные места
Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего.
Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое.
Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. [Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.]
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот да будет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нем.
Перевод
Синодальный перевод
Кто ляжет с женою отца своего, тот открыл наготу отца своего: оба они да будут преданы смерти, кровь их на них.
Перевод
Новый русский перевод+
Если мужчина переспит с женой отца — он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти — они сами виновны в своей гибели.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если кто имеет половые отношения с женой своего отца, то оба, и мужчина, и женщина, должны быть преданы смерти. Они сами повинны в своей смерти. Это всё равно что иметь половые отношения со своим отцом!
Перевод
Современный перевод РБО +
Кто лег с женой отца, тот обнажил срам отца. Обоих следует предать смерти. Вина за кровь их — на них самих.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Если кто спит с женой отца своего, он бесчестит отца. Обоих прелюбодеев надлежит предать смерти — в смерти своей они сами виновны.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если кто имеет половые отношения с женой своего отца, то оба, и мужчина и женщина, должны быть преданы смерти. Они сами повинны в своей смерти. Это всё равно, что иметь половые отношения со своим отцом!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Кто ляжет с женою отца своего, тот открыл наготу отца своего: оба они да будут преданы смерти, кровь их на них.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ и҆́же а҆́ще пребѹ́детъ съ жено́ю ѻ҆тца̀ своегѡ̀, срамотѹ̀ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ ѿкры́лъ є҆́сть, сме́ртїю да ѹ҆́мрѹтъ ѻ҆́ба, пови́нни сѹ́ть.
Перевод
Елизаветинская на русском
И иже аще пребудет с женою отца своего, срамоту отца своего открыл есть, смертию да умрут оба, повинни суть.


