Левит 22:29
28
но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.
29
Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
30
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2380
θύω
— заколи
1. убивать, заколать; 2. совершать жертвоприношение, приносить жертву.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заколи , заколото , заколали , и заколите , заколол , ты заколол , заколать
+ еще 6
G2378
θυσία
— жертвы
Жертва, жертвоприношение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жертвы , жертву , жертв , в жертву , жертвами , жертва , жертвою
+ еще 3
G2171
εὐχή
— обету
Молитва.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
обету , обет , молитва
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G1184
δεκτός
— благоприятное
Приятный, благоприятный, приемлемый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
благоприятное , приятен , приятную
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G2380
θύω
— заколи
1. убивать, заколать; 2. совершать жертвоприношение, приносить жертву.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заколи , заколото , заколали , и заколите , заколол , ты заколол , заколать
+ еще 6
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.
12
если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем;
13
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
14
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
15
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Перевод
Синодальный перевод
Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите её так, чтоб она приобрела вам благоволение;
Перевод
Новый русский перевод+
Если вы будете приносить Господу благодарственную жертву, приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если вы хотите принести особую жертву благодарности Господу, вы должны сделать это, соблюдая все положенные правила, чтобы жертва принесла вам благоволение Бога.
Перевод
Современный перевод РБО +
Когда приносите Господу благодарственную жертву, делайте это так, чтобы жертва была угодной.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Если хотите принести ГОСПОДУ благодарственную жертву во славу Его милости, делайте это так, чтобы она могла быть принята от вас.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если вы хотите принести особую жертву благодарности Господу, вы должны сделать это, соблюдая все положенные правила, чтобы жертва принесла вам благоволение Бога.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение.
Перевод
Елизаветинская Библия
А҆́ще же пожре́ши же́ртвѹ ѡ҆бѣ́тъ ра́дованїѧ гд҇ви, прїѧ́тнѡ ва́мъ пожри́те є҆̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
Аше же пожреши жертву обет радования Господви, приятно вам пожрите е:


