Левит 23:30
29
а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;
30
и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее;
31
никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3748
ὅστις
— которые
Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
которые , которая , кто , который , они , что , это
+ еще 31
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G2041
ἔργον
— дела
1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
дела , дело , делам , дел , делах , деле , делами
+ еще 11
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G622
ἀπόλλυμι
— погубить
Губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср. з. также погибать, потеряться, пропадать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
погубить , погиб , потеряет , погибнут , погибаем , бы погубить , тот потеряет
+ еще 38
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1565
ἐκεῖνος
— тот
Тот.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех
+ еще 49
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2992
λαός
— народ
Народ, люд, население.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди
+ еще 14
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм -- вы.
А если пророк допустит обольстить себя и скажет слово так, как бы Я, Господь, научил этого пророка, то Я простру на него руку Мою и истреблю его из народа Моего, Израиля.
Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей [в восьмой день], истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих.
и Я обращу лице Мое на человека того и истреблю его из народа его за то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое;
то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
И если какая душа обратится к вызывающим мертвых и к волшебникам, чтобы блудно ходить вслед их, то Я обращу лице Мое на ту душу и истреблю ее из народа ее.
Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, -
Перевод
Синодальный перевод
и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа её;
Перевод
Новый русский перевод+
Я искореню из его народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если же какой человек станет работать в этот день, Я истреблю этого человека из его народа.
Перевод
Современный перевод РБО +
Всякого, кто будет работать в этот день, Я погублю, и он будет вычеркнут из рода своего.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Также и всякого, кто будет работать в этот самый день, не оставлю Я жить среди вас;
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если же какой человек станет работать в этот день, Я (Бог) истреблю этого человека из народа его.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ея.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ всѧ́ка дѹша̀, ѩ҆́же сотвори́тъ дѣ́ло въ са́мый де́нь се́й, поги́бнетъ дѹша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и всяка душа, яже сотворит дело в самый день сей, погибнет душа та от людий своих:


