Левит 26:11
10
и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
11
и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
12
и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5087
τίθημι
— положу
Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил
+ еще 51
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1242
διαθήκη
— завета
1. завещание (посмертная воля или обещание, распоряжение об имуществе на случай смерти), завет (наставление или воля, данные последователям или потомкам), обещание; 2. соглашение, договор.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
завета , завет , завете , завещание , заветы , завещания , что завета
+ еще 1
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G948
βδελύσσομαι
— гнушаясь
Гнушаться, испытывать отвращение; сов. страд. прич. гнусный, скверный, отвратительный, мерзостный.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
гнушаясь , скверных
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G5209
ὑμᾶς
— вас
Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы
+ еще 32
Параллельные места
3Цар 8:13
3Цар 8:27
Втор 32:19
Еф 2:22
Исх 25:8
Исх 29:45
Иез 37:26-28
Иер 14:21
Нав 22:19
Плач 2:7
Лев 20:23
Пс 105:40
Пс 131:13
Пс 131:14
Пс 75:2
Пс 77:59
Пс 77:68
Пс 77:69
Откр 21:3
Зах 11:8
я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки.
Поистине, Богу ли жить на земле? Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем менее сей храм, который я построил [имени Твоему];
Господь увидел [и вознегодовал], и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерей Своих,
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом,
26
И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки.
27
И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом.
28
И узнают народы, что Я Господь, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет среди них во веки.
Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами.
если же земля вашего владения кажется вам нечистою, то перейдите в землю владения Господня, в которой находится скиния Господня, возьмите удел среди нас, но не восставайте против Господа и против нас не восставайте, сооружая себе жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего;
Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Свое от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас; ибо они всё это делали, и Я вознегодовал на них,
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе.
"Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
Перевод
Синодальный перевод
и поставлю жилище Моё среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
Перевод
Новый русский перевод+
Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я также поставлю среди вас Свой священный шатёр. Я не отвернусь от вас!
Перевод
Современный перевод РБО +
Жилище Мое будет среди вас, и Я не буду гнушаться вами.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А Я поставлю Скинию Мою среди вас и не отвергну вас от Себя.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я также поставлю среди вас Свой святой шатёр. Я не отвернусь от вас!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ поста́влю завѣ́тъ мо́й въ ва́съ, и҆ не возгнѹша́етсѧ дш҃а̀ моѧ̀ ва́ми:
Перевод
Елизаветинская на русском
и поставлю завет мой в вас, и не возгнушается душа моя вами:


