Загрузка
3 Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
4 то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
5 и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле [вашей] безопасно;
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1325 δίδωμι — дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает + еще 136
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5205 ὑετός — дождь
Дождь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дождь , дожди , дождя
G5213 ὑμῖν — вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас + еще 28
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G2540 καιρός — время
Время, срок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
время , времени , времена , времен , свое время , временем , своё время + еще 8
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G1093 γῆ — земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею + еще 14
G1325 δίδωμι — дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает + еще 136
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1081 γέννημα — порождения
Порождение, произведение, плод, отпрыск.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
порождения , плода , хлеб , плоды
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3586 ξύλον — кольями
Дерево, (растение; деревянное изделие или сооружение: дубинка, палка, колышек, колода; а также крест).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
кольями , древе , древо , дерева , древа , деревом , колоду + еще 1
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G591 ἀποδίδωμι — воздаст
Отдавать, давать, воздавать, возвращать, платить; ср. з. продавать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
воздаст , отдавайте , не отдашь , дадут , чем заплатить , отдай , отдам + еще 27
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2590 καρπός — плод
Плод.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
плод , плода , плоды , плодов , плодам , и плоды , плоду + еще 5
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
И сказал Илия [пророк], Фесвитянин, из жителей Галаадских, Ахаву: жив Господь Бог Израилев, пред Которым я стою! в сии годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши.
И удерживал от вас дождь за три месяца до жатвы; проливал дождь на один город, а на другой город не проливал дождя; один участок напояем был дождем, а другой, не окропленный дождем, засыхал.
И сходились два-три города в один город, чтобы напиться воды, и не могли досыта напиться; но и тогда вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы [и будешь господствовать над многими народами, а они над тобою не будут господствовать].
Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время; это будут дожди благословения.
И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их.
И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
Обратите же сердце ваше на время от сего дня и назад, от двадцать четвертого дня девятого месяца, от того дня, когда основан был храм Господень; обратите сердце ваше:
есть ли еще в житницах семена? Доселе ни виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина не давали плода; а от сего дня Я благословлю их.
И Он даст дождь на семя твое, которым засеешь поле, и хлеб, плод земли, и он будет обилен и сочен; стада твои в тот день будут пастись на обширных пастбищах.
и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, - и зарастет он тернами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.
Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь все это.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.
И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.
Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года;
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
9 И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
10 Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
11 напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
12 венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
13 источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай - от лица Бога, Бога Израилева.
истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят.
Ибо посев будет в мире; виноградная лоза даст плод свой, и земля даст произведения свои, и небеса будут давать росу свою, и все это Я отдам во владение оставшемуся народу сему.
Перевод

Синодальный перевод

то Я дам вам дожди в своё время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
Перевод

Новый русский перевод+

Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я пошлю вам дожди в нужное время, земля даст урожаи, а деревья в полях принесут плоды.
Перевод

Современный перевод РБО +

то Я буду в срок посылать вам дожди, и земля будет давать урожай, а деревья в поле приносить плоды.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья станут изобиловать плодами.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я пошлю вам дожди в нужное время, земля даст урожаи, а деревья в полях дадут плоды.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерево полевое даст плод свой.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ да́мъ до́ждь ва́мъ во вре́мѧ своѐ, и҆ землѧ̀ да́стъ плоды̀ своѧ҄, и҆ древеса̀ сє́лнаѧ ѿдадѧ́тъ пло́дъ сво́й:
Перевод

Елизаветинская на русском

и дам дождь вам во время свое, и земля даст плоды своя, и древеса селная отдадят плод свой: