Загрузка
51 Я хлеб живый, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира.
52 Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?
53 Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни.
G3164 μάχομαι — стали спорить
Биться, сражаться, бороться; в переносном смысле — спорить, ссориться, препираться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
стали спорить , дрались , препираетесь , ссориться
G3767 οὖν — итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут + еще 29
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G240 ἀλλήλων — друг друга
Друг друга, друг о друге, друг (к, ко) другу, друг (на, за, от) друга, один другому (ого), друг (с, пред) другом, один для другого, взаимно.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
друг друга , собою , друг другу , друг , друга , другу , друг ко другу + еще 19
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2453 ἰουδαῖος — Иудеи
Иудейский; как сущ.: Иудей, Иудеянин, Иудеянка.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Иудеи , Иудеев , Иудейский , Иудеям , иудеями , Иудейского , Иудей + еще 29
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G4459 πῶς — как
Как, каким образом.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
как , то как , возможности , иначе как , Когда , то , для чего + еще 2
G1410 δύναμαι — может
Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог + еще 39
G3778 οὗτος — это
Этот, сей.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот + еще 49
G2254 ἡμῖν — нам
Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас + еще 15
G1325 δίδωμι — дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает + еще 136
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4561 σάρξ — плоти
Плоть: 1. мясо; 2. тело, труп; 3. человеческая греховная природа.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
плоти , плоть , плотию , трупы , плотью , плотские , по плоти + еще 13
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G5315 φάγομαι — есть
Есть, вкушать, пожирать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
есть , ели , ел , ешь , ядите , буду есть , вкушать + еще 31
Параллельные места
Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время.
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь хлеб, сшедший с небес.
40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
41 Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
43 Итак произошла о Нем распря в народе.
Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
Перевод

Синодальный перевод

Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?
Перевод

Новый русский перевод+

Тогда между иудеями начался спор: — Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
Перевод

Перевод Десницкого

Тогда иудеи стали горячо спорить: — Как же это Он может накормить нас Своей плотью?
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда иудеи стали спорить между собой: «Как же Он может дать нам есть Свою плоть?»
Перевод

Современный перевод РБО +

Тогда среди людей разгорелся ожесточенный спор: «Как может этот человек дать нам есть свою плоть?!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Тогда иудеи заспорили между собой. «Как может Он дать нам есть плоть?» — возмущались они.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И тогда иудеи стали спорить между собой: "Как может Он отдать нам Своё Тело на съедение?"
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Тогда начали спорить между собой Иудеи, говоря: как может Он дать нам есть плоть?
Перевод

Слово Жизни

Тогда между иудеями начался спор: — Как это Он может дать нам свое тело, чтобы мы его ели?!
Перевод

Открытый перевод

Тут среди евреев разгорелся спор: — Как Он может дать нам в пищу плоть?
Перевод

Еврейский Новый Завет

Услышав это, иудеяне стали спорить друг с другом, говоря: "Как может этот человек дать есть свою плоть?"
Перевод

Русского Библейского Центра

По этому поводу в толпе загорелся спор: «Как это Он собирается дать нам есть Свою Плоть?».
Перевод

В переводе Лутковского

Тогда иудеи стали спорить друг с другом, восклицая: как это Он может дать нам в пищу плоть Свою?!
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Тогда Іудеи стали спорить между собою, говоря: какъ Онъ можетъ дать намъ ѣсть плоть Свою?
Перевод

Елизаветинская Библия

Прѧ́хѹсѧ же междѹ̀ собо́ю жи́дове, глаго́люще: ка́кѡ мо́жетъ се́й на́мъ да́ти пл҃ть (свою̀) ѩ҆́сти;
Перевод

Елизаветинская на русском

Пряхуся же между собою жидове, глаголюще: како может сей нам дати Плоть (свою) ясти?