От Иоанна 7:17
16
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение -- не Мое, но Пославшего Меня;
17
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
18
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G2309
θέλω
— хочу
Желать, хотеть, любить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хочу , хочет , хочешь , хотел , хотите , хотели , желая
+ еще 60
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2307
θέλημα
— волю
Воля, хотение, желание.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
волю , воля , воли , воле , хотения , по воле , есть воля
+ еще 5
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G1097
γινώσκω
— знает
1. знать; 2. познавать, узнавать; в переносном смысле — вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
знает , познал , узнав , узнать , знал , знайте , узнал
+ еще 95
G4012
περί
— о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во
+ еще 40
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1322
διδαχή
— учению
1. учение, доктрина, поучение, наставление, назидание; 2. обучение, преподавание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
учению , учения , учении , учение , учением , в учении , поучение
+ еще 2
G4220
πότερον
— ли
Который из двух; ср. р. с G2228 (η) обозн.: или, ли.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
ли
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G1683
ἐμαυτοῦ
— себя
Себя, меня самого.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
себя , себе , сам , себя самого , у себя , и Сам , Сам Себя
+ еще 9
G2980
λαλέω
— говорил
Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший
+ еще 118
Параллельные места
Деян 10:1-6
Деян 11:13
Деян 11:14
Деян 17:11
Ос 6:3
Ис 35:8
Иер 31:33
Иер 31:34
Ин 1:46-49
Ин 8:31
Ин 8:32
Ин 8:43
Ин 8:47
Лк 8:15
Мал 4:2
Мих 4:2
Мф 6:22
Филл 3:15
Филл 3:16
Пс 117:10
Пс 117:101-102
Пс 23:12
Пс 23:8-9
1
В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
2
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
3
Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!
4
Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
5
Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
6
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря - явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".
И будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет для них одних; идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся.
Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом.
И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: "познайте Господа", ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более.
46
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
47
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
48
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
49
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении. Сказав это, Он возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне - из Иерусалима.
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
8
Кто сей Царь славы? - Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
9
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
Перевод
Синодальный перевод
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сём учении, от Бога ли оно или Я Сам от Себя говорю.
Перевод
Новый русский перевод+
И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю Сам от Себя.
Перевод
Перевод Десницкого
Если кто хочет исполнить Его волю, то он распознает: от Бога ли Мое учение, или Я говорю Сам от Себя.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Любой человек, который хочет знать волю Божью, не сомневается, что это учение не от Меня, а от Бога.
Перевод
Современный перевод РБО +
Тот, кто хочет исполнять Его волю, будет знать об этом учении, от Бога оно исходит или Я говорю от самого себя.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Кто готов исполнять волю Божию, тот узнает, от Бога ли это учение, или от Себя Я говорю.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если человек хочет делать угодное Богу, то узнает, от кого это учение: от Бога или от Меня Самого.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Если кто хочет творить волю Его, он узнает об этом учении, от Бога ли оно, или Я от Себя говорю.
Перевод
Слово Жизни
И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю сам от себя.
Перевод
Открытый перевод
Кто Его волю хочет исполнять, тот поймет, от Бога ли Моё учение или Я Сам от Себя говорю.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Тот, кто желает исполнять Его волю, поймёт, от Бога моё учение, или же я говорю от себя.
Перевод
Русского Библейского Центра
Кто хочет жить согласно Богу — поймет, от Бога Мое учение или Я говорю Сам от Себя.
Перевод
В переводе Лутковского
Кто стремится исполнять волю Его, тот знает: от Бога это учение, или Я от Своего имени говорю.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Кто хочетъ творить волю Его: тотъ узнаетъ, отъ Бога ли Мое ученіе, или Я Самъ отъ Себя говорю.
Перевод
Елизаветинская Библия
а҆́ще кто̀ хо́щетъ во́лю є҆гѡ̀ тво́рити, разѹмѣ́етъ ѡ҆ ѹ҆ч҃нїи, ко́е ѿ бг҃а є҆́сть, и҆лѝ а҆́зъ ѿ себє̀ гл҃ю:
Перевод
Елизаветинская на русском
аще кто хощет волю его творити, разумеет о учении, кое от Бога есть, или аз от себе глаголю:


