Загрузка
3 Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
4 Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
5 В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему;
G3361 μή — не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только + еще 87
G941 βαστάζω — понести
Поднимать, носить, переносить, уносить, схватывать, брать, держать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
понести , несущий , сносить , понесет , понес , перенесшими , несшие + еще 16
G905 βαλλάντιον — ни мешка
Мешок или сумка для денег, кошелек.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
ни мешка , влагалища , мешка , мешок
G3361 μή — не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только + еще 87
G4082 πήρα — сумы
Сума, дорожная сумка, котомка.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
сумы , без сумы , суму
G3361 μή — не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только + еще 87
G5266 ὑπόδημα — обувь
Подошва с ремнями, обувь, сандалия.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
обувь , обуви , без обуви , у обуви
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3367 μηδείς — никому
Ни один, никто, ничто, никакой, нисколько.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
никому , ничего , никто , никого , никакого , никакой , чтобы никто + еще 23
G2596 κατά — по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с + еще 106
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3598 ὁδός — путь
Путь, дорога.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
путь , пути , дороге , путем , дороги , дорогу , дорогою + еще 11
G782 ἀσπάζομαι — приветствуйте
Приветствовать, прощаться (приветствовать на прощание), радостно принимать, приветливо встречать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
приветствуйте , приветствуют , Приветствует , приветствуй , простившись , приветствовав , вы приветствуете + еще 8
Параллельные места
И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное.
И оседлала ослицу и сказала слуге своему: веди и иди; не останавливайся, доколе не скажу тебе.
И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка.
и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори.
Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему.
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
59 А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
60 Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
8 И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
9 но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
9 Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Перевод

Синодальный перевод

Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
Перевод

Новый русский перевод+

Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.
Перевод

Перевод Десницкого

Не берите ни кошеля, ни сумки, ни запасной обуви, а по дороге не останавливайтесь никого поприветствовать.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Не берите с собой ни денег, ни суму, ни обувь и ни с кем не останавливайтесь, и не заговаривайте в пути.
Перевод

Современный перевод РБО +

Не берите с собой ни кошелька, ни котомки, ни обуви и ни с кем по дороге не здоровайтесь.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Не берите с собой ни кошелька, ни сумы, ни лишней пары обуви и по дороге не тратьте время на долгие приветствия.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Не берите с собой ни денег, ни сумы, ни обуви, и ни с кем не останавливайтесь и не заговаривайте в пути.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Не носите с собой ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого в пути не приветствуйте.
Перевод

Слово Жизни

Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.
Перевод

Открытый перевод

Не берите с собой ни мешка, ни сумы, ни обуви, не заговаривайте ни с кем по дороге.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Не берите с собой денег в поясе и дорожной сумы, и по дороге не останавливайтесь, чтобы поболтать с людьми.
Перевод

Русского Библейского Центра

Не берите с собой ни кошелька, ни котомки, ни сандалий. Не собирайте по дороге милостыню.
Перевод

В переводе Лутковского

Не берите с собой ни кошелька, ни котомки, ни обуви; в пути же (первыми) никого не приветствуйте.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Не берите ни мѣшка, ни сумы, ни сапоговъ, и никого на дорогѣ не привѣтствуйте.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Не носите с собой ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого в пути не приветствуйте.
Перевод

Елизаветинская Библия

Не носи́те влага́лища, ни пи́ры, ни сапѡ́гъ и҆ ни кого́же на пѹтѝ цѣлѹ́йте.
Перевод

Елизаветинская на русском

Не носите влагалища, ни пиры, ни сапог: и ни когоже на пути целуйте.